Ціле життя
Паперова книга | Код товару 689541
Yakaboo 4/5
Автор
Роберт Зіталер
Видавництво
Vivat
Мова
Українська
Рік видання
2016
Перекладач
Єлена Даскал
Кількість сторінок
160
Ілюстрації
Немає ілюстрацій
Формат
145х215 мм

Усе про книжку Ціле життя

Ця книжка – про життя. Вірніше, про волю до життя. Герой від самого дитинства переборює труднощі, на його долю випадає Друга світова війна, його світ зруйнований, проте він не втрачає людяності та здатності бачити навколишню красу. Живе просто та природно. І ціле життя – кохає. А крім Андреаса Еґґера, у романі є ще один головний герой – це велика природа, могутня, велична, прекрасна.
Характеристики
Автор
Роберт Зіталер
Видавництво
Vivat
Мова
Українська
Рік видання
2016
Перекладач
Єлена Даскал
Кількість сторінок
160
Ілюстрації
Немає ілюстрацій
Формат
145х215 мм
Рецензії
  •  
    на дві сторінки з попереднього перегляду - 4 помилки у перекладі 100% користувачів вважають цей відгук корисним
    Переглянула пару сторінок, порівнявши з оригіналом. Мені вистачило.

    побіг в напрямку гір – побіг У ГОРУ
    den Berg hinanzulaufen

    гепнувся на дупу - впав на СПИНУ
    fiel auf den Rücken zurück

    схил був занадто пологим - він був насправді занадто КРУТИМ
    der Hang an dieser Stelle war
    zu steil

    спустився кілька останніх метрів - спустився кілька останніх СОТЕНЬ метрів
    die letzten paar hundert Meter

    Хтось може сказати, що ці речі є дрібницями, бо йдеться про художній твір і для загального настрою, створюваного книгою, сотня метрів чи метр не має значення. Втім, маємо свідоцтво неуважності; маємо висловлювання, які не мають сенсу у картині світу ("занадто пологий" у ситуації труднощів з переміщеннями у горах), що трошки ламає мозок читачу; маємо порушення хронотопу твору (ми, власне, в горах, чи ми далеко від них і біжимо у напрямку до них?); і маємо спробу чи то перекладача, чи то редактора створити развєсьолєнький настрій шляхом вживання фраз типу "гепнувся на дупу", що абсолютно не відповідає не те що прямому сенсу вжитих автором слів, а й власне творчому намірові автора (а цей настрій саме вживанням певних слів – і невживанням інших – і створюється). Коли ж нарешті перекладачі та редактори навчаться не _покращувати_ твори, які десь вже виграли якісь нагороди, на свій хлопський розсуд? Ви справді вважаєте, що воно недотягує і треба з усього зробити серіал "Альф"?

    Як у тому анекдоті - "Поцілуйте мене у спину...."
  •  
    Маленька книга, яка вміщує ціле життя
    Здавалося б, книга, читання якої займе не більше одного вечора... але вона настільки наповнена емоціями, хвилюваннями та почуттями, що неможливо "проковтнути" її за один раз. Хочеться вчитуватися, вдумуватися, переживати події особисто - лише так можливо зрозуміти суть.
    Андреас Еггер - простий чоловік, який працює на канатній дорозі високо у горах. Він, як ніхто вміє насолоджуватися красою природи, залюблений усією душею в гори. За роки свого життя він переживає короткачасне, але щире кохання, полон, відчай, смуток. І от, на старості, озираючись назад, аналізує, що пісоку у життєвому годиннику завершується, а він ще стільки всього не встиг, але ні за чим не шкодує.
    Книга якнайкраще підходить для зимового читання, повною мірою надає почуття насолоди описами величних, могутніх, прекрасних гір, та життя й тій місцині. Хочеться бодай на хвилину перенестись туди.
    Щиро радію, що українські видавці звернули увагу на приклад вартісної та достойної літератури. Якраз так співпало, що читання збіглося ще з однією книгою - "Сонька" Ігнація Карповича, і вони були настільки на "одній хвилі", що тепер завжди разом асоціюються з темами, які підіймаються в обох книгах. Дуже раджу!

Купити - Ціле життя
Ціле життя
81 грн
Є в наявності
 

Рецензії Ціле життя

4/5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 1
  •  
    на дві сторінки з попереднього перегляду - 4 помилки у перекладі 100% користувачів вважають цей відгук корисним
    Переглянула пару сторінок, порівнявши з оригіналом. Мені вистачило.

    побіг в напрямку гір – побіг У ГОРУ
    den Berg hinanzulaufen

    гепнувся на дупу - впав на СПИНУ
    fiel auf den Rücken zurück

    схил був занадто пологим - він був насправді занадто КРУТИМ
    der Hang an dieser Stelle war
    zu steil

    спустився кілька останніх метрів - спустився кілька останніх СОТЕНЬ метрів
    die letzten paar hundert Meter

    Хтось може сказати, що ці речі є дрібницями, бо йдеться про художній твір і для загального настрою, створюваного книгою, сотня метрів чи метр не має значення. Втім, маємо свідоцтво неуважності; маємо висловлювання, які не мають сенсу у картині світу ("занадто пологий" у ситуації труднощів з переміщеннями у горах), що трошки ламає мозок читачу; маємо порушення хронотопу твору (ми, власне, в горах, чи ми далеко від них і біжимо у напрямку до них?); і маємо спробу чи то перекладача, чи то редактора створити развєсьолєнький настрій шляхом вживання фраз типу "гепнувся на дупу", що абсолютно не відповідає не те що прямому сенсу вжитих автором слів, а й власне творчому намірові автора (а цей настрій саме вживанням певних слів – і невживанням інших – і створюється). Коли ж нарешті перекладачі та редактори навчаться не _покращувати_ твори, які десь вже виграли якісь нагороди, на свій хлопський розсуд? Ви справді вважаєте, що воно недотягує і треба з усього зробити серіал "Альф"?

    Як у тому анекдоті - "Поцілуйте мене у спину...."
  •  
    Маленька книга, яка вміщує ціле життя
    Здавалося б, книга, читання якої займе не більше одного вечора... але вона настільки наповнена емоціями, хвилюваннями та почуттями, що неможливо "проковтнути" її за один раз. Хочеться вчитуватися, вдумуватися, переживати події особисто - лише так можливо зрозуміти суть.
    Андреас Еггер - простий чоловік, який працює на канатній дорозі високо у горах. Він, як ніхто вміє насолоджуватися красою природи, залюблений усією душею в гори. За роки свого життя він переживає короткачасне, але щире кохання, полон, відчай, смуток. І от, на старості, озираючись назад, аналізує, що пісоку у життєвому годиннику завершується, а він ще стільки всього не встиг, але ні за чим не шкодує.
    Книга якнайкраще підходить для зимового читання, повною мірою надає почуття насолоди описами величних, могутніх, прекрасних гір, та життя й тій місцині. Хочеться бодай на хвилину перенестись туди.
    Щиро радію, що українські видавці звернули увагу на приклад вартісної та достойної літератури. Якраз так співпало, що читання збіглося ще з однією книгою - "Сонька" Ігнація Карповича, і вони були настільки на "одній хвилі", що тепер завжди разом асоціюються з темами, які підіймаються в обох книгах. Дуже раджу!

  •  
    Не плохо чтоб скоротать вечерок
    Никогда не читала этого автора, так что это знакомство произошло впервые. Книга в буквальном смысле описывает всю жизнь главного героя по имени Андеас Еггер. Большую часть своего существования персонаж провел в городском селе, где брался за любое дело, встретил любовь, начал работать на канатной дороге и даже пошел на войну. Немногословный, с искривленной ногой и огромной силой, Андреас идет по жизни не жалуясь и готовый делать что угодно.

    Мини-роман вышел лаконичным, с красивым слогом и немного грустным сюжетом, от которого лучше понимаешь жестокость гор и и самого мира. Андреас видел много смертей, особенно во время войны, но только одна оставила огромный отпечаток в его душе.

    Суровость края, немногословность главного героя, и стилистика повествования - напоминают Джека Лондона, во всяком случае, для меня. Уловила какую-то схожесть.

    В целом, книга не плоха, чтоб скоротать прохладный вечер за окном. Только будьте готовы к снегам, льдам, горам и жуткому холоду, что описывается в течении всей книги.
  •  
    великан, тихоня, отшельник
    Скорее минорное, чем мажорное произведение, хотя трагическим его назвать тоже нельзя. Главный герой, чье имя, увы, не запомнилось родился в альпийской деревушке в конце 19-го века.
    Мать его умерла когда он был еще мал и его подбросили к какому-то дальнему родственнику, который его сильно бил. От этих побоев герой вырос с хромотой.
    Молчал, никогда не жаловался, работал много и усердно, никогда не делал и не желал никому зла, умел ценить простые мелочи был очень одинок, но как-то свыкся с этим. Лишнего не думал, вообще не любил тратить слова. Не умел жаловаться или жалеть себя, жил сегодняшним днем.
    Прожил почти до 80-ти лет и жизнью остался доволен. Строил канатную дорогу, любил одну женщину, но все сложилось трагически. В 1942 попал на войну по принудительному призыву, а потом попал в плен и в трудовой лагерь. Опять работал. Вернулся и доживал как-то свой век.
    Короткая совсем повесть, история про злоключения на этом свете маленького человека без особо выраженной харизмы. Читается за часа два.
    Простой герой, такой же простой аскетичный текст. Произведение хорошо написано, негативного впечатления не оставляет, но и позитивного особо тоже.
  •  
    "Життя справжньої людини"
    Роберт Зіталер — австрійський письменник, сценарист, актор, що написав 5 романів. За роман "Ціле життя" отримав премію Гріммельзгаузена та став фіналістом Міжнародної Букерівської премії.

    Книжку взяла перед сном, щоб погортати й почитати анотацію і незчулася як прочитала.
    Головний герой твору Андреаса Еґґера мав важке дитинство з побоями, що призвели до каліцтва, тяжко працював при прокладанні канатної дороги в Альпах, воював та перебував 8 років у радянському таборі для військовополонених, кохав єдину жінку в житті, був провідником в Альпах. Життя його дуже важке і просте, але він справді не втрачав людяності й жив за покликом серця, не тримав зла і вмів бачити красу природи.
    Автор на 160 сторінках, зумів описати життя справжньої людини.

    Книгу, однозначно, рекомендую!
 
Характеристики Ціле життя
Автор
Роберт Зіталер
Видавництво
Vivat
Мова
Українська
Рік видання
2016
Перекладач
Єлена Даскал
Кількість сторінок
160
Ілюстрації
Немає ілюстрацій
Формат
145х215 мм
Палітурка
Тверда
Папір
Офсетний
Тираж
2000
ISBN
978-617-690-733-6
Вага
300 гр.
Тип
Паперова
Література за періодами
Сучасна література