Книга The Strange Loops of Translation

Формат
Мова книги
Видавництво
Рік видання

Leading translation studies scholar Douglas Robinson puts a series of translation theories into dialogue with Douglas Hofstadter’s concept of “strange loops.”

One of the most exciting theories to emerge from cognitive science research over the past few decades has been Douglas Hofstadter’s notion of “strange loops,” from Gödel, Escher, Bach (1979). Hofstadter is also an active literary translator who has written about translation, perhaps most notably in his 1997 book Le Ton Beau de Marot, where he draws on his cognitive science research. And yet he has never considered the possibility that translation might itself be a strange loop. In this book Douglas Robinson puts Hofstadter’s strange-loops theory into dialogue with a series of definitive theories of translation, in the process showing just how cognitively and affectively complex an activity translation actually is.

"A distinguished translator and theorist, Douglas Robinson has done a fabulous job in his discussions of the strange loops of translation. Like all his other books, this new book is set to inspire new thinking among translators and will be repeatedly referred to in translation studies in the future." - Defeng Li, Associate Dean of Research & Graduate Studies and Professor of Translation Studies, University of Macau, China

Код товару
20367120
Характеристики
Тип обкладинки
Тверда
Мова
Англійська
Опис книги

Leading translation studies scholar Douglas Robinson puts a series of translation theories into dialogue with Douglas Hofstadter’s concept of “strange loops.”

One of the most exciting theories to emerge from cognitive science research over the past few decades has been Douglas Hofstadter’s notion of “strange loops,” from Gödel, Escher, Bach (1979). Hofstadter is also an active literary translator who has written about translation, perhaps most notably in his 1997 book Le Ton Beau de Marot, where he draws on his cognitive science research. And yet he has never considered the possibility that translation might itself be a strange loop. In this book Douglas Robinson puts Hofstadter’s strange-loops theory into dialogue with a series of definitive theories of translation, in the process showing just how cognitively and affectively complex an activity translation actually is.

"A distinguished translator and theorist, Douglas Robinson has done a fabulous job in his discussions of the strange loops of translation. Like all his other books, this new book is set to inspire new thinking among translators and will be repeatedly referred to in translation studies in the future." - Defeng Li, Associate Dean of Research & Graduate Studies and Professor of Translation Studies, University of Macau, China

Відгуки
Виникли запитання? 0-800-335-425
6156 грн
Немає в наявності
Паперова книга