Тринадцять новел
Бумажная книга | Код товара 626976
Yakaboo 5/5
Автор
Юрки Вайнонен
Издательство
Комора
Язык
Украинский
Год издания
2016
Переводчик
Юрий Зуб
Количество страниц
224
Иллюстрации
Нет иллюстраций
Формат
84х108/32 (~135x205 мм)

Все о книге Тринадцять новел

Юркі Вайнонен (нар. 1963 р.) - один із провідних письменників сучасної Скандинавії, за визначенням критиків - "фінський Кафка". Автор романів, есе та радіоп'єс, перекладач Свіфта, Єтса й Шекспіра, найбільше визнання він здобув саме як майстер короткого оповідання - вже перша збірка новел Вайнонена, "Мандрівник-дослідник та інші оповідання" (1999), отримала престижну національну премію газети "Гельсинґін Саномат".

Відтоді його маленькі шедеври - витончено-фантазійні, водночас іронічні й трагічні, філософські й захопливо-гостросюжетні - здобули любов читачів у багатьох країнах Європи. Тепер із ними зможуть ознайомитися й українські читачі.

Це одна з найхимерніших книг, що вам будь-коли доводилося читати, - навіть якщо ви давній і відданий шанувальник Кафки й Кортасара.

Куди зник професор, якому зраджує дружина, чи може вбити гра в шахи, чому крилаті дівчата бувають небезпечними і як можна звільнитися з пастки часу, беручи шлюб зі Святою Одилією? Складайте пазл і спробуйте не втратити зв’язок із реальністю, блукаючи задзеркаллям Юркі Вайнонена. Бо воно так просто не відпускає.

Читать полное описание
Свернуть
Характеристики
Автор
Юрки Вайнонен
Издательство
Комора
Язык
Украинский
Год издания
2016
Переводчик
Юрий Зуб
Количество страниц
224
Иллюстрации
Нет иллюстраций
Формат
84х108/32 (~135x205 мм)
Рецензии
  •  
    Магія слова Вайнонена 100% пользователей считают этот отзыв полезным
    Одна з найцікавіших книжок Форуму видавців, який відбувся цьогоріч у Львові та одна з найкращих книжок, які вийшли друком у видавництві "Комора". Книжка сподобається поціновувачам сюрреалізму та химерної прози у найгостріших її відтінках - недаремно ж Вайнонена називають "фінским Кафкою". Вайнонен дуже самобутній. В одному з інтерв’ю Вайнонен сказав, що новели для нього – «це як непобачені, незапам’ятовані сни, які просто не добулися до свідомості в форматі сну». Перетворення, які описує Юркі в своїх новелах годі й уявити в реальному житті, але магія його слова така, що під час читання і на думку не спадає, що події ірреальні - настільки захоплює розповідь автора та сюжет. Вайнонен надихається міфічними елементами у фольклорі, з чого й народжуються його химерні перетворення, боротьба добра зі злом, світ, що живе за своїми власними законами, а не за законами природи. Рекомендую літературним "гурманам", особливо якщо врахувати той факт, що фінська література не дуже часто виходить у світ українською мовою.
  •  
    Скандинавский Кафка 100% пользователей считают этот отзыв полезным
    Присоединяюсь к отзывам предыдущих рецензентов. Книга определенно стоит внимания. Редко встретишь переводы скандинавских писателей в Украине, особенно современных. Финский Кафка очаровал меня своим слогом, легким и текучим, моментально погружающим в атмосферу рассказа. Каждая маленькая история Вайнонена в книге "Тринадцать новелл" рассказывает о странном случае из жизни простых горожан. Писатель обладает какой то феноменальной способностью: его небылицам веришь. Читая книгу, я то и дело представляла себе ее кинематографическое воплощение. Особенно рекомендую прочесть любителям шведских и датских фильмов и сериалов, в которых то и дело проскальзывает что то «вайноневское».
    Перевод – выше всяких похвал. Оформление издания – также ( лаконичное, стильное, отсылающие к контексту Скандинавии). Особенно приятно держать в руках такого рода литературу в холодные зимние вечера. Если хорошенько подумать, то становится очевидным, как мало мы знаем о современной европейской прозе ( не считая популярных авторов детективов и любовных романов). Очень хочется, чтобы покупая такие книги , мы стимулировали издательства переводить все новое и свежее, ведь так важно оставаться в течении, знать тенденции времени.
Купить - Тринадцять новел
Тринадцять новел
108 грн
Есть в наличии
 

Рецензии Тринадцять новел

5/5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 1
  •  
    Магія слова Вайнонена 100% пользователей считают этот отзыв полезным
    Одна з найцікавіших книжок Форуму видавців, який відбувся цьогоріч у Львові та одна з найкращих книжок, які вийшли друком у видавництві "Комора". Книжка сподобається поціновувачам сюрреалізму та химерної прози у найгостріших її відтінках - недаремно ж Вайнонена називають "фінским Кафкою". Вайнонен дуже самобутній. В одному з інтерв’ю Вайнонен сказав, що новели для нього – «це як непобачені, незапам’ятовані сни, які просто не добулися до свідомості в форматі сну». Перетворення, які описує Юркі в своїх новелах годі й уявити в реальному житті, але магія його слова така, що під час читання і на думку не спадає, що події ірреальні - настільки захоплює розповідь автора та сюжет. Вайнонен надихається міфічними елементами у фольклорі, з чого й народжуються його химерні перетворення, боротьба добра зі злом, світ, що живе за своїми власними законами, а не за законами природи. Рекомендую літературним "гурманам", особливо якщо врахувати той факт, що фінська література не дуже часто виходить у світ українською мовою.
  •  
    Скандинавский Кафка 100% пользователей считают этот отзыв полезным
    Присоединяюсь к отзывам предыдущих рецензентов. Книга определенно стоит внимания. Редко встретишь переводы скандинавских писателей в Украине, особенно современных. Финский Кафка очаровал меня своим слогом, легким и текучим, моментально погружающим в атмосферу рассказа. Каждая маленькая история Вайнонена в книге "Тринадцать новелл" рассказывает о странном случае из жизни простых горожан. Писатель обладает какой то феноменальной способностью: его небылицам веришь. Читая книгу, я то и дело представляла себе ее кинематографическое воплощение. Особенно рекомендую прочесть любителям шведских и датских фильмов и сериалов, в которых то и дело проскальзывает что то «вайноневское».
    Перевод – выше всяких похвал. Оформление издания – также ( лаконичное, стильное, отсылающие к контексту Скандинавии). Особенно приятно держать в руках такого рода литературу в холодные зимние вечера. Если хорошенько подумать, то становится очевидным, как мало мы знаем о современной европейской прозе ( не считая популярных авторов детективов и любовных романов). Очень хочется, чтобы покупая такие книги , мы стимулировали издательства переводить все новое и свежее, ведь так важно оставаться в течении, знать тенденции времени.
  •  
    Химерне задзеркалля
    Панове, це краща збірка іноземної прози, що перекладена українською, на 2016 рік. Принаймі серед тих, що мені довелося прочитати. Підсвідомо я не дуже люблю перифрази, але цього разу "Комора" влучила точнісінько в ціль: Юркі Вайнонен — це "фінський Кафка". Але важливою відмінністю Юркі від Франца є відсутність хворобливості в його історіях: вони настільки сюрреалістичні, настільки химерні та дивні, що для жодної критерії психічного захворювання місця просто не лишається.

    Окрема подяка Юрієві Зубу, людині, що зробила неймовірно живий та якісний переклад "13 новел" та крізь 14 років пронесла його, врешті-решт, до видання. Свідомо розповсюджую інформацію про цю книжку у соц. мережах та рекомендую усім знайомим, так як саме такі книжки, як ця, допомогають впоратися з осінню та пережити зиму. Сподіваюся, що це не остання праця Вайнонена українською.

    Обов'язково прочитайте цю збірку, вона є концентрованим естетичним задоволенням ув обкладинці.
  •  
    Найулюбленіша книжка 2016
    Ця книга стала апофеозом моєї дещо нездорової любові до всього фінського.

    Якось колега надіслала мене фото обкладинки з підписом: "Я знайшла для тебе книжку!" Фінський автор, лось, ліс — все на місці. І перший твір у моєму немаленькому читацькому досвіді, таки перекладений з фінської. "Мумі Тролі" ж первісно шведською писані, якщо хто не знав.

    От тільки у тринадцяти новелах Юркі Вайнонена нема Фінляндії. Це історії, які могли б статись всюди і ніде. Як пише у після мові перекладач Юрій Зуб, навіть у якомусь паралельному вимірі.

    У Юркі Вайнонена фантастичне стається легко і невимушено. Ви й не помітите, що подорож бувалого синоптика стегном його дружини якась незвичайна річ. От тільки лося шкода. Недарма він на обкладинці з'явився. Майже головний герой першої новели.

    Химерно — саме цим словом можна окреслити цю книжку. А ще її можна покласти на поличку і довго думати: "Що ж я таке прочитала?". І, якщо ви думаєте, що бачили в літературі все, візьміть оповідання Юркі Вайнонена. Kiitos:)
  •  
    Фінський сюрреалізм на папері
    Прочитати ,,13 новел" Юркі Вайнонена - це як прожити тринадцять абсолютно несхожих, химерних життів. Життів, де чітких меж між реальним та фантастичним, свідомим та підсвідомим не існує. Ти просто ,,живеш" у напівсні, який можна порівняти з картинними світами Сальвадора Далі. І лише тобі вирішувати, чому вірити і чому приділяти увагу. Магічний фінський реалізм. Лаконічний. Чимось подібний на Кафку і Борхеса. Але по-своєму унікальний і вартісний у царині короткої інтелектуальної прози.

    Автор написав новели ще у студентські роки. Публікація увінчалася успіхом не лише у Фінлядії, а й закордоном. До українського читача оповідки ,,йшли" дуже довго, хоч були перекладені більше півтора десятка років тому. Переклад - чудовий, багатий на добірні слова, фразеологізми та порівняння. Читати таку якісну українську мову - прекрасна нагода розширити свій словниковий запас.

    Сюжет новел доволі дивакуватий. Тут зібралися цікаві ,,експонати": чоловік, що відправився мандрувати у стегно дружини, хворий,який ніяк не може залишити свій санаторій, вчений, будинок якого кишить мухами... З ними не занудьгуєш, це точно!) Усі оповідки - не мають реального підґрунтя, але автор зображає героїв цілком реальними психологічними образами, з якими відбуваються химерні пригоди. Але не моторошні. Цікаві і з непередбачуваною кінцівкою.
  •  
    13 життів
    Я обожнюю скандинавську літературу і не тільки. Починаючи з казок Андерсена і...до цього моменту, закінчуючи новелами Юркі Вайнонена.
    Зазвичай, стиль скандинавів дуже характерний. Завжди вгадую їх за похмурістю, химерністю, містичністю, мінімалізмом...
    Все це присутнє і в новелах Вайнонена, але якщо абстрагуватися від того, що автор - представник одного з північних народів, то його творчість, дійсно, дуже схожа на Кафку. Не даремно зауважили цю схожість критики.
    Кожна новела зі збірки "13 новел" - це маленьке життя, в яке поринаєш з головою. Автор за допомогою простих метафор, неперевантаженої лексики, неперевершеної образності добивається неймовірного ефекту присутності.
    Іноді герої новел або події настільки абсурдні, що є ризик втратити сюжетну лінію. Але цього не трапляється. Я вважаю, що це ознака дійсно якісного сюрреалізму. Коли балансуєш на межі реальності і тотального абсурду.
    Від цієї книги можна отримати справжній читацький екстаз.
    Витончена лаконічність, правильна простота, осмислена химерність - це все Юркі Вайнонен і його новели.
  •  
    Те, що варто почати!
    Що таке 13 новел Юрки Вайнонена? Відповідь тут одна - однозначна. Найкраща книга, яку я прочитала цього літа. Відкриття! Неймовірно! Химерно! Сучасні критики називають автора "Фінський Кафка", тут з ними не можна не погодитися.
    Куди зник професор, якому зраджувала дружина, як може вбити гра в шахмати?
    Новели немов гра пазл - головне тут не втратити зв’язок з реальністю.
    Як написано твори? По-перше, відчувається смак, смак метафор та епітетів, які переклад зміг майстерно перекласти українською мовою. Тут головним у творах виступає не внутрішній сенс, а те як автор його реалізував: часом іронічно, більше трагічно ніж комічне, трохи химерно, але тримає напругу, не відпускає. Кожна новела - окрема історія. Читати можна хоч з кінця, і відчувати. Після кожної історії виникало більше запитань ніж відповідей. Але автор вдало, чи навпаки невдало уникає відповідей. І хочеться дізнатися як закінчується історія, але перед нами новела. Тому, любі друзі, якщо ви ще не знайомі з творчістю Юрки Вайнонена, то варто почати і прочитати його 13 новел.
 
Характеристики Тринадцять новел
Автор
Юрки Вайнонен
Издательство
Комора
Язык
Украинский
Год издания
2016
Переводчик
Юрий Зуб
Количество страниц
224
Иллюстрации
Нет иллюстраций
Формат
84х108/32 (~135x205 мм)
Переплет
Интегральный
Бумага
Офсетная
Шрифт
Bandera Text Cyrillic, Arsenal
ISBN
978-617-7286-09-6
Вес
200 гр.
Тип
Бумажная
Литература стран мира
Литература Дании, Норвегии, Финляндии и Швеции
Литература по периодам
Современная литература