Книга Світлотиск

Формат
Язык книги
Издательство
Год издания

От издателя:

До книги вибраних віршів видатного німецькомовного поета Пауля Целяна (1920, Чернівці–1970, Париж) увійшли твори автора, написані ним в останні роки життя. Збірка містить сто поезій, надрукованих у прижиттєвих виданнях, а також у книгах, що з’явилися відразу після трагічної смерті Целяна. «Світлотиск» дає можливість ознайомитися з «пізнім» Целяном, чия творчість відзначалася дедалі більшою тьмяністю та герметичністю письма, численними поетичними кодами й шифрами, залишаючись одним із найцікавіших явищ європейської поезії другої половини ХХ століття.

Продавец товара
Код товара
458207
Характеристики
Тип обложки
Твердый
Язык
Украинский
Описание книги

От издателя:

До книги вибраних віршів видатного німецькомовного поета Пауля Целяна (1920, Чернівці–1970, Париж) увійшли твори автора, написані ним в останні роки життя. Збірка містить сто поезій, надрукованих у прижиттєвих виданнях, а також у книгах, що з’явилися відразу після трагічної смерті Целяна. «Світлотиск» дає можливість ознайомитися з «пізнім» Целяном, чия творчість відзначалася дедалі більшою тьмяністю та герметичністю письма, численними поетичними кодами й шифрами, залишаючись одним із найцікавіших явищ європейської поезії другої половини ХХ століття.

Отзывы
2 Отзывы
ivan
31 января 2019 г
5 баллов
Найкращий початок знайомства з Целаном
Перед вами дуже особлива книжка. По-перше приємно нарешті відкрити для себе Пауля Целана (або ж Целяна - 1920-1970). Ще цікавіше його пізнавати, знаючи, що цей німецькомовний поет, гебрей за етнічним походженням жив не десь там, а у нас в Чернівцях. Нерідко можна почути, ім'я Целана серед найвидатніших поетів ХХ сторіччя. Целан не з простих поетів, він авангардний, його творчий геній виріс на французькому символізмі, та сюрреалізмі. Не розписуватиму тут про його важку долю, бо жодні історичні відомості не можуть передати того, що він пережив. Всіх його любих і рідних забрав Глокост. Пережита трагедія викарбувала з Целана поета нової ери, призначила творцем нової естетики, естетики усвідомлення, потужним голосом "поезії після Катастрофи". Переклади з німецької, як правило, читаються важко. Але ця книжка по-справжньому особлива. Сергій Жадан не просто технічно переклав, а як поет пропустив переклади через себе (кожний перекладач поезії є невід'ємний співавтор) через свою поетичну мову, він не просто передав слова, але відчуття, невловимі вібрації Целанової поезії.
1
Jennie
26 ноября 2014 г
5 баллов
Рецензия
Мені дуже сподобалась книга. Я прихильниця Жадана-письменника - тепер іще й Жадана-перекладача. Дуже якісний переклад, цікавий письменник, видань якого не дуже й багато. Дякую за книгу! До речі, вона виявилась іще й гарним подарунком. Рекомендую усім прихильникам футуризму в цілому та Жадана зокрема. Думаю, зацінять усі прихильники якісної поезії.
Возникли вопросы? 0-800-335-425
70 грн
Нет в наличии
Бумажная книга