Українсько-англійський, англо-український словник. 120 000 слів
Бумажная книга | Код товара 547294
Yakaboo 3/5 6 2 2 рецензии
Издательство
Книжковий Клуб "Клуб Сімейного Дозвілля"
Язык
Украинский, Английский
Год издания
2015
Составитель
Олеся Сидоренко, Владимир Тесленко, Анна Заворона, Иван Сидоренко
Количество страниц
640 стр.
Формат
84х108/32 (~130x210 мм)
Переплет
Твердый
Бумага
Офсетная

Все о книге  Українсько-англійський, англо-український словник. 120 000 слів

Понад 120 000 слів і словосполучень англійської й української мов!

• Загальновживані та новоутворені слова з прикладами використання.

• Складні випадки вживання слів.

• Приклади вживання слів та фраз.

Подано сучасну сленгову лексику і неологізми, найбільш поширені географічні назви. Усе це дозволить значно розширити і поглибити знання мови. Статті розташовані в алфавітному порядку. Додатком до основної частини є словник ідіом, перелік лексем, що змінюються не за загальними правилами, найуживаніші абревіатури.

Видання підготовлене фахівцями інституту філології КНУ ім. Тараса Шевченка.

Характеристики
Издательство
Книжковий Клуб "Клуб Сімейного Дозвілля"
Язык
Украинский, Английский
Год издания
2015
Составитель
Олеся Сидоренко, Владимир Тесленко, Анна Заворона, Иван Сидоренко
Количество страниц
640 стр.
Формат
84х108/32 (~130x210 мм)
Переплет
Твердый
Бумага
Офсетная
Рецензии
  • Ирина
    5 июля 2017 г.
    Настольная книга переводчика 80% пользователей считают этот отзыв полезным
    Очень приличное издание, 120 тысяч слов. Достаточно хорошая бумага, качественная печать. Приятно взять в руки: твердый красивый переплет, увесистый блок страниц. Книга сшита довольно хорошо и не разваливается даже после года активного использования в качестве настольной. Лексикон актуальный и современный, кроме обычного есть неологизмы и наиболее распространенные географические названия. Переводы даны достаточно подробные, точные, встречаются даже примеры с фразеологизмами. Транскрипция есть только в англо-украинской части, но с другой стороны, зачем она во второй?
    Неплохие дополнения: короткий перечень идиом, неправильные глаголы и другие слова, которые не любят подчиняться правилам.
    Книгу готовили к изданию научные работники филфака Университета Тараса Шевченка. У меня этот словарь стоит на расстоянии вытянутой руки в офисе, пользуюсь постоянно, и девчонки в редакции (интернет-издание) тоже все время используют для работы. Конечно, это не единственная книжка, которую стоит иметь, если работаешь с английским языком, но этот словарь, можно сказать, маст хэв для любого переводчика.
  • Ranger
    23 января 2018 г.
    Серая бумага и на ней жирный размытый шрифт 100% пользователей считают этот отзыв полезным
    + Много слов
    + красивое оформление и твердый, качественный переплет;
    + продуманное содержание и наполнение;
    + солидный авторский коллектив;
    - серая бумага;
    - И самый большой недостаток: слова почему-то напечатаны жирным размытым шрифтом, что делает их на серой бумаге трудно различимыми новичку и практически невозможным в использовании
    - английская транскрипция приводится только в одной части словаря, что не очень удобно.
    .
Купить - Українсько-англійський, англо-український словник. 120 000 слів
Українсько-англійський, англо-український словник. 120 000 слів
80 грн
Есть в наличии
 

Рецензии  Українсько-англійський, англо-український словник. 120 000 слів

3/5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 1
  • Ирина
    5 июля 2017 г.
    Настольная книга переводчика 80% пользователей считают этот отзыв полезным
    Очень приличное издание, 120 тысяч слов. Достаточно хорошая бумага, качественная печать. Приятно взять в руки: твердый красивый переплет, увесистый блок страниц. Книга сшита довольно хорошо и не разваливается даже после года активного использования в качестве настольной. Лексикон актуальный и современный, кроме обычного есть неологизмы и наиболее распространенные географические названия. Переводы даны достаточно подробные, точные, встречаются даже примеры с фразеологизмами. Транскрипция есть только в англо-украинской части, но с другой стороны, зачем она во второй?
    Неплохие дополнения: короткий перечень идиом, неправильные глаголы и другие слова, которые не любят подчиняться правилам.
    Книгу готовили к изданию научные работники филфака Университета Тараса Шевченка. У меня этот словарь стоит на расстоянии вытянутой руки в офисе, пользуюсь постоянно, и девчонки в редакции (интернет-издание) тоже все время используют для работы. Конечно, это не единственная книжка, которую стоит иметь, если работаешь с английским языком, но этот словарь, можно сказать, маст хэв для любого переводчика.
  • Ranger
    23 января 2018 г.
    Серая бумага и на ней жирный размытый шрифт 100% пользователей считают этот отзыв полезным
    + Много слов
    + красивое оформление и твердый, качественный переплет;
    + продуманное содержание и наполнение;
    + солидный авторский коллектив;
    - серая бумага;
    - И самый большой недостаток: слова почему-то напечатаны жирным размытым шрифтом, что делает их на серой бумаге трудно различимыми новичку и практически невозможным в использовании
    - английская транскрипция приводится только в одной части словаря, что не очень удобно.
    .
 

Характеристики  Українсько-англійський, англо-український словник. 120 000 слів

Издательство
Книжковий Клуб "Клуб Сімейного Дозвілля"
Язык
Украинский, Английский
Год издания
2015
Составитель
Олеся Сидоренко, Владимир Тесленко, Анна Заворона, Иван Сидоренко
Количество страниц
640 стр.
Формат
84х108/32 (~130x210 мм)
Переплет
Твердый
Бумага
Офсетная
Шрифт
Helios
Тираж
10 000
ISBN
978-966-14-9349-9
Вес
450 гр.
Справочные издания
Словари
Тип
Бумажная