Книга Чарівна Гуска. The Magic Goose

Формат
Язык книги
Издательство
Год издания

Одного вечора до самотньої літньої пари попросилася на ніч незнайома дівчина. Гостя була такою милою і доброю, що господарі захотіли, аби вона залишилася з ними на Різдво. Разом із сусідським хлопчиком-сиротою Галя допомогла господарям готуватися до свята, а у різдвяну ніч сталося дещо незвичайне і таємниче…

Завдяки казці-білінгві Христини Цурковської «Чарівна Гуска», яку проілюстрував відомий український художник Іван Кравець, діти не лише поринуть у чарівну історію, але й зможуть повправлятися у читанні англійською і більше довідаються про традицію українських народних свят.

Продавец товара
Код товара
821039
Характеристики
Возраст ребенка
Тип обложки
Твердый
Описание книги

Одного вечора до самотньої літньої пари попросилася на ніч незнайома дівчина. Гостя була такою милою і доброю, що господарі захотіли, аби вона залишилася з ними на Різдво. Разом із сусідським хлопчиком-сиротою Галя допомогла господарям готуватися до свята, а у різдвяну ніч сталося дещо незвичайне і таємниче…

Завдяки казці-білінгві Христини Цурковської «Чарівна Гуска», яку проілюстрував відомий український художник Іван Кравець, діти не лише поринуть у чарівну історію, але й зможуть повправлятися у читанні англійською і більше довідаються про традицію українських народних свят.

Отзывы
2 Отзывы
Ірина
10 ноября 2019 г
5 баллов
Зворушлива оповідь про добро.
Чуттєва та зворушлива казка, наповнена описом українських традицій та душевною чарівністю. Історія про дівчину-гуску зі щирою душею, добрим серцем та нелегкою долею, ну і звісно ж, як годиться в казці, зі щасливим кінцем. Напередодні Різдва, в холодну ніч у дім одиноких Івана та Марії попросилася на ніч незнайома дівчина. І так вона сподобалася господарям, що ті попросили її залишитися на святки. Разом із сусідським хлопчиком-сиротою Петриком у Різдвяну ніч усі стали однією дружньою родиною. А після святкувань уночі Петрик став свідком дива: як дівчина Галя, перетворившись на гуску, скубала пір'я і начиняла ковдри та кожухи. Так вона віддячувала Івану та Марії за добро та гостинність. А наступна зустріч усіх героїв казки відбулася на Великдень. Хлопчик беріг таємницю Галі, і навіть не розповідав нічого закоханому в неї ковалю Тарасу. Щедрі гостинці на свято, розписи писанок із дітьми, розповіді про українські традиції в різних куточках нашого краю, освячення пасок та крашанок - усе це ще більше зблизило Івана, Марію, Петрика і Галю. А де гарна і добра дівчина - там і щире кохання. Розв'язкою стає одруження Галі та Тараса, зникнення дії чар, відпущення духів-батьків дівчини на небо. Казка продубльована англійською - в поміч тим, хто вивчає цю мову.
Олеся Кізима
13 августа 2019 г
5 баллов
Чарівний світ українських традицій
,,Чарівна гуска. The magic goose" Христини Цурковської від ,,Видавництва Старого Лева" -- книжка-білінгва, яка стане чудовим подарунком для всіх англомовних іноземців, головне, для тих, котрі вивчають українську мову та культуру. Текст -- це казка, отож нескладний; ілюстрації -- з-під пензля нашого відомого й за кордоном художника Івана Кравця -- колоритні, чарівні, а також дуже і дуже автентичні. Що й казати, це видання припаде до душі і дітям, адже окрім захоплюючого сюжету та атмосферних малюнків, можна повправлятися у паралельному читанні англійською мовою, принагідно вивчивши лексику, присвячену таким традиційним подіям, як Різдво, Великлень, Івана Купала. ...Одного разу до господи Івана та Марії попросилась переночувати незнайома дівчина. А перед тим чоловік, варто згадати, врятував дику гуску, котра потрапила у пастку на лисиць у лісі. Це було взимку, тож добрі люди прихистили Галю, яку через довгу гарну шию лагідно кликали Гуся-Галюся. Залишилася вона у них й на Різдво. І от, у різдвяну ніч, трапилося дещо незвичайне... Цікавою є історія створення цієї казки. Бабуся авторки свого часу відбувала заслання на Сибірі. Сидячи на березі річки Іртиш, жінка, спостерігаючи за зграєю гусей, і придумала оповідь, в котрій добро обов'язково перемагає зло. ,,Чарівна гуска. The magic goose" -- розкішне видання, котре хочеться радити іншим. Та є одна заввага до тексту, власне, українського. Щось у ньому не ,,клеється": ,,За мед пасічник Іван виміняв у своїх сусідів до великоднього кошика і ковбаску, і масло, і сир, і крашанки, і свічку, яку Іван зробив із воску". А ось як звучить англійський переклад: ,,Ivan, the beekeeper, exchanged honey for sausage, butter, and cheese from his neighbors. He made a candle for the basket".
Возникли вопросы? 0-800-335-425
150 грн
Нет в наличии
Бумажная книга