RU
Електронна книга | Код товару 896018
Yakaboo 5/5 2 отзыва
Автор
Кім Тхюї
Видавництво
Видавництво Анетти Антоненко
Серія книг
Колекція. Проза життя
Мова
Українська
Рік видання
2018
Перекладач
Зоя Борисюк
ISBN
978-617-7192-88-5
Тип
Електронна

Все про електронну книгу RU

Багатьом із нас про В’єтнам майже нічого не відомо — хіба що ми знаємо кілька в’єтнамських ресторанів, де смачно готують, або ж бачили американські фільми про нескінченну криваву війну. Але ХТО вони — головні герої цього маловідомого конфлікту?

Кім Тхюї — одна з цих «людей із човна», які втекли з пекла, щоб знайти порятунок в іншому білому краї. І невеличкими оповідями, історійками, афоризмами вона помалу малює образ квебекської пані з в’єтнамським акцентом, якій вдалося (чи, радше, яка мусила) пристосуватися до вторгнення комуністів, вижити у переповненому таборі для біженців, навчитися західному способу життя і, зрештою, звикнути до материнства. Через поетичність і гумор читати цю книжку — суцільне задоволення.

Французькою RU означає «струмочок», у переносному значенні «витікання, потік, циркуляція» (сліз, крові, грошей) (Le Robert historique). В’єтнамською RU означає «колискова», «колисати». І це досконала назва для цього невеликого, однак сильного роману.

Читати повний опис
Згорнути
Характеристики
Автор
Кім Тхюї
Видавництво
Видавництво Анетти Антоненко
Серія книг
Колекція. Проза життя
Мова
Українська
Рік видання
2018
Перекладач
Зоя Борисюк
ISBN
978-617-7192-88-5
Тип
Електронна
Рецензії
  •  
    Отзыв 100% користувачів вважають цей відгук корисним
    Дебютний роман тепер уже канадки Кім Тхюї, а колись біженки з охопленого війною В’єтнаму. Про те, як усе може змінитися до невпізнання усього за короткий час. Як доводиться бігти, кидати домівку, рідні місця, полишати своє суспільне становище і пристосовуватися до нового. Просто щоб вижити.

    Рвана, як осколочна рана, оповідь. Болюча й пекуча до сліз. Спогади, які не можуть відійти у вічність, бо в ній застрягли. І таке ж гливке теперішнє, що сіпається у конвульсіях фантомного болю.

    Головна героїня роману, Нгуєн Ан Тінь, розказує про тепер і тоді. Не лише про себе, а й про свою сім’ю, з якою їй довелося пережити стільки лихоліть. Про членів своєї великої пістрявої родини, таких несхожих між собою, але об’єднаних. Про своїх сусідів і знайомих. Про кожного, з ким їй доводилося ділити свою біду в хисткому світі.

    Не тільки трагічне бачиться зрілій жінці у ретроспективі тих кривавих подій, коли вона була ще дівчинкою, є й місце комічному. Коли комуністи вирішили дати ладу в країні, почалося очищення від усякої скверни - слід було знищити все, що можна двояко потрактувати, все що здатне стимулювати до роздумів і почуттів прекрасного: твори мистецтва, прикраси, літературу - у вогонь. Вдягатися належало в непримітний неяскравий одяг. Солдати, які ще вчора були неосвіченими селянами, мали провести облік майна і вилучити заборонені речі. Вони довго не могли втямити, для чого сім’я Ан Тінь тримає цілий комод речей, схожих на марлеві ситечка для проціджування чаю. Їм ніколи раніше не доводилося бачити бюстгальтерів... Таких ситуацій в книзі пребагато, і завдяки їм напружена атмосфера хаосу розряджається. Так ніби ти робиш глибокий вдох і чекаєш, коли можна буде видихнути й перевести дух, бо життя триває.
  •  
    Відгук
    Під час комуністичного вторгнення Кім з сім’єю кинувши майже все майно вимушені покинути країну, таємно, ризикуючи останньою цінністю – життям. Таких називали «люди човна». Вони пройшли поневіряння у таборі біженців і облаштували своє життя за тисячі кілометрів від батьківщини. Це жахливі обставини, біль, втрати...
    Авторці багато чого хотілось сказати чи пояснити, хотілось висловити свій біль та відчай. Але, чи з відсутності письменницького досвіду, чи то від природної азійської скромності, їй не вдалось зробити це досконало.
    ЇЇ бачення ситуації важко зрозуміли. У творі описаний випадок, коли у одному сумнівному ресторані вона побачила, як чоловіки іноземні напідпитку вишикували дівчат-повій і почали жбурляти у них зім’яті купюри. А дівчата стояли і мовчки все терпіли.
    «Я вийшла із ресторану, а в моїй голові лунало стоїчне мовчання дівчат, які там іще залишились. В яких вистачило сили кинути виклик занепаду, які позбавляли гроші їхньої сили й ставали недоторканими, нескореними». У очах авторки їх поведінка є майже героїчної. Але ж… В чому героїчність терпіння у повії, які з однаковим мовчанням виносять батог, секс з декількома чоловіками одночасно чи інші примхи клієнта?
Купити - RU
RU

Звичайна ціна: 50 грн

Спеціальна ціна: 25 грн

Доступні формати для скачування:
 

Рецензії RU

5/5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 1
  •  
    Отзыв 100% користувачів вважають цей відгук корисним
    Дебютний роман тепер уже канадки Кім Тхюї, а колись біженки з охопленого війною В’єтнаму. Про те, як усе може змінитися до невпізнання усього за короткий час. Як доводиться бігти, кидати домівку, рідні місця, полишати своє суспільне становище і пристосовуватися до нового. Просто щоб вижити.

    Рвана, як осколочна рана, оповідь. Болюча й пекуча до сліз. Спогади, які не можуть відійти у вічність, бо в ній застрягли. І таке ж гливке теперішнє, що сіпається у конвульсіях фантомного болю.

    Головна героїня роману, Нгуєн Ан Тінь, розказує про тепер і тоді. Не лише про себе, а й про свою сім’ю, з якою їй довелося пережити стільки лихоліть. Про членів своєї великої пістрявої родини, таких несхожих між собою, але об’єднаних. Про своїх сусідів і знайомих. Про кожного, з ким їй доводилося ділити свою біду в хисткому світі.

    Не тільки трагічне бачиться зрілій жінці у ретроспективі тих кривавих подій, коли вона була ще дівчинкою, є й місце комічному. Коли комуністи вирішили дати ладу в країні, почалося очищення від усякої скверни - слід було знищити все, що можна двояко потрактувати, все що здатне стимулювати до роздумів і почуттів прекрасного: твори мистецтва, прикраси, літературу - у вогонь. Вдягатися належало в непримітний неяскравий одяг. Солдати, які ще вчора були неосвіченими селянами, мали провести облік майна і вилучити заборонені речі. Вони довго не могли втямити, для чого сім’я Ан Тінь тримає цілий комод речей, схожих на марлеві ситечка для проціджування чаю. Їм ніколи раніше не доводилося бачити бюстгальтерів... Таких ситуацій в книзі пребагато, і завдяки їм напружена атмосфера хаосу розряджається. Так ніби ти робиш глибокий вдох і чекаєш, коли можна буде видихнути й перевести дух, бо життя триває.
  •  
    Відгук
    Під час комуністичного вторгнення Кім з сім’єю кинувши майже все майно вимушені покинути країну, таємно, ризикуючи останньою цінністю – життям. Таких називали «люди човна». Вони пройшли поневіряння у таборі біженців і облаштували своє життя за тисячі кілометрів від батьківщини. Це жахливі обставини, біль, втрати...
    Авторці багато чого хотілось сказати чи пояснити, хотілось висловити свій біль та відчай. Але, чи з відсутності письменницького досвіду, чи то від природної азійської скромності, їй не вдалось зробити це досконало.
    ЇЇ бачення ситуації важко зрозуміли. У творі описаний випадок, коли у одному сумнівному ресторані вона побачила, як чоловіки іноземні напідпитку вишикували дівчат-повій і почали жбурляти у них зім’яті купюри. А дівчата стояли і мовчки все терпіли.
    «Я вийшла із ресторану, а в моїй голові лунало стоїчне мовчання дівчат, які там іще залишились. В яких вистачило сили кинути виклик занепаду, які позбавляли гроші їхньої сили й ставали недоторканими, нескореними». У очах авторки їх поведінка є майже героїчної. Але ж… В чому героїчність терпіння у повії, які з однаковим мовчанням виносять батог, секс з декількома чоловіками одночасно чи інші примхи клієнта?
 
Характеристики RU
Автор
Кім Тхюї
Видавництво
Видавництво Анетти Антоненко
Серія книг
Колекція. Проза життя
Мова
Українська
Рік видання
2018
Перекладач
Зоя Борисюк
ISBN
978-617-7192-88-5
Тип
Електронна
Література країн світу
Література США і Канади
Література за періодами
Сучасна література