Книга Ключі Марії

Формат
Товар бере участь у таких промо:
Мова книги
Видавництво
Рік видання
Опис книги

Події у новому романі Андрія Куркова та Юрія Винничука розгортаються одразу в трьох сюжетних зрізах: Хрестовий похід 1111 року, описаний у Хроніці лицаря Ольгерда з Галича, початок Другої світової у Львові та Кракові, а також сучасний період.

Хто така Діва, і чому на неї полюють декілька століть поспіль, ким насправді є чорний археолог Олег, і головне — куди ведуть двері, які можна відчинити ключами Марії?

Про це дізнаєтеся зі сторінок одного з найбільш очікуваних романів сучасної української літератури останніх років.

Характеристики
Видавництво
Кількість сторінок
571
Доставка
Вказати місто доставки Щоб бачити точні умови доставки
Варіанти оплати
Оплата карткою онлайн (через сервіс LiqPay)
Оплата карткою Зимова єПідтримка/Національний кешбек
Відгуки
5
5
Мирослава Тимінська
10 липня 2021 р
Пригодницький роман
Довгожданний спільний проєкт знаних українських письменників вийшов захопливим і пригодницьким. Я очікувала, якщо чесно, чогось більш історичного. А тут добряче приправлений легендами і містикою детектив. ⠀ Маємо три сюжетні лінії, переплетені між собою. Три епохи: літопис середньовічного хрестоносця родом з Галичини, історія про львівського професора і його сина під час другої світової (отут найбільше про історію) і пригоди нашого сучасника - молодого "чорного археолога". Всіх їх об'єднує один артефакт - і одна жінка. Як таке може бути? ⠀ Цю таємницю прагнуть розкрити і нацисти, і більшовики, вважаючи, що це дозволить виграти війну. За цю таємницю лицар ладен втратити голову. А археолог шукатиме золото, а знайде щось набагато цінніше. ⠀ "Ключі Марії" сподобалися мені розділами про другу світову. Історія Марії - не найбільша інтрига книжки, і фінал виявився трохи неочікуваним. Я чекала чогось грандіознішого, з огляду на масштаб постаті головної героїні.
Olena Blackbird
22 січня 2021 р
Пригодницький, історичний роман з елементами містики
Пригодницький, історичний роман у декількох часових вимірах. Все що ми любимо у Винничука та Куркова - все тут. Історія Львова через призму конкретних людей та певних подій від Винничука, мандри Києвом з усіма його вуличками та закладами у Куркова, різні часові виміри, містичні відсили у творах обох письменників - все є у “Ключах Марії”. Основа книжки - події у далекому 12 сторіччі, на яких у подальшому зав'язані сюжетні лінії з абсолютно різноманітними героями. Тема боротьби світла і пітьми є ключовою, навіть коли ці явища стають очевидними лише згодом. І в продовження цього вдало описано, що може очікувати людство, як тільки тиран буде мати абсолютну силу. Велика кількість реальних історичних подій та постатей органічно перемежовується з містичними. І радію, що в українській літературі є такі якісні пригодницько-містичні твори, коли навіть 550 сторінок читаються на одному диханні та з користю. Тому що особисто для мене важливо, щоб під час або після прочитання твору я не просто відкладала книжку на далеку полицю, а продовжувала дізнаватися детальніше про певні події та факти, щоб мені закортіло поїхати в певне місце, описане у творі. І ця книжка саме така.
Светлана
7 січня 2021 р
Ключі Марії
Загальне враження – чудовий пригодницький розважальний екшн на одне прочитання. З 570-ма сторінками я впоралася за три вечори. Можна сказати, проковтнула. Бо це читання просте і невимушене, додаткової роботи душі не потребує. Одне слово – відпочинкове. Цілком відповідає вказаному жанру. Написане якісно і у кращих традиціях аналогів від Дена Брауна. Любителі останнього точно не розчаруються, але нічого нового й не вичитають, крім того, що події відбуваються у проукраїнському середовищі. Маємо три часових виміри: 1111 рік, 1941-й і 2019-й. Три трійки головних героїв, які проходять схожі випробування залежно від антуражу історичних реалій, кожна у своєму часі. Купа деталей. Чорна археологія. Чорні бухгалтери. Чорні ходи й підворіття. Шпигуни. Історики. Одні переховуються, інші самі шукають. Тамплієри. Галицькі хрестоносці. Артефакти. Святий Ґрааль. Німці. НКВС. Єрусалим. Київ. Львів. Краків. Греція. Відчувається, що автори опрацювали неабияке теоретичне тло, щоб все це зв’язати у один квестовий вузол. Хто поганий, хто хороший – не зовсім ясно майже до кінця, але автори змушують симпатизувати месіям з їхніми функціями, яких ті не обирали. Закрита зрозуміла кінцівка. Фабула ґрунтовна і пропрацьована. Крізь рівне й щільне полотно постійних пригод завдяки паралельному сюжетному плану і невеличкому обсягу глав, що перемикають читача у різні епохи, читач ніби весь час на одній хвилі. Оскільки для об’єктивності відгуку треба трохи поприскіпуватися, знайшла такі «мухи», які не роблять погоду твору, але дратують мого внутрішнього цензора: 1) Особисто я відрізняла частини тексту, написані різними авторами, хоч мовна стилістика досить рівна. Подеколи було відчуття, що Курков писав російською, Винничук перекладав, а коректор потім ще й не звів відмінки, і це виглядало «не комільфо» (с.350, 462, 492). Або словосполучення «відбірна українська» у значенні вишукана. (с.105) На моє вухо добірна українська – звучить природньо, а відбірними можуть бути матюки, хоч СУМ не проти, але ж не СУМом єдиним. Подивувало, що у 1941-му персонаж вжив жаргонне слівце «забембати» у сленговому ж його значенні. (с.470) 2) Автори такі цнотливі, що слово сосок, той що частина груді, не вживають. Натомість пиптик – чи не на кожній сторінці. Оскільки за сюжетом без нього ніяк, складається враження, що вони соромляться анатомічної назви. 3) Сучасні герої їдять суцільно пельмені і вермішель, п’ють каву літрами і запивають алкоголем теж без міри. Точно як у творах Лук’яненка, який не актуальний вже понад чверть сторіччя. Якщо треба було показати холостяцький нерозважливий побут, то 25 років тому так воно і було, може. А у подіях 2019-го молода людина у Києві має необмежений вибір готових витворів кулінарії, від дієтичного харчування до Макдоналдсу і шаверми на кожному розі, яка і то менше б в очі впадала, ніж пельменний штамп. 4) На кількох сторінках було місце дискурсу щодо жінок у літературі, передовсім у поезії, настільки яскраво виписаний, настільки відмежований від сюжету, що цю думку я приписала не героєві, а конкретному авторові. Позаяк з нею не згодна, матиму довічний відповідно асоційований приклад опису гендерної нерівності й чоловічого шовінізму. 5) Дивно бачити кирзову російську в українській транслітерації. (с.104,115) Усі знають, як це пишеться мовою оригіналу. Якщо вже треба, знесли би переклад на кінець сторінки, хоч очі б не чіплялися. 6) Хибодруки (8 шт.) – багатенько для видавництва такого рівня, якщо врахувати, скільки ще я не побачила. Економія на кваліфікації коректора – очевидна хиба, що псує репутацію видавництва. Для твору це дрібниці, але мені важливо, щоб читачів поважали. Вони – не найслабша ланка для вашого продукту, бо голосують грошима. Взагалі... коли якісне жанрове українське – треба порадіти!
Виникли запитання? 0-800-335-425
Зв'язатися
840 грн