Українсько-італійський розмовник
Паперова книга | Код товару 373578
Видавництво |
Фоліо |
Серія книг |
Учись даром! |
Мова |
Українська, Італійська |
Рік видання |
2017 |
Під редакцією |
Є. Мезенцева |
Кількість сторінок |
317 |
Ілюстрації |
Немає ілюстрацій |
Формат |
100х140 мм |
Усе про книжку Українсько-італійський розмовник
Цей українсько-італійський розмовник стане вашим першим помічником, якщо ви опинитесь за кордоном у справах служби або як турист без знання мови, а тим більше без навичок в італійській вимові.
Розміщення французьких слів і виразів, найчастіше вживаних, за конкретними темами («У магазині», «У готелі», «У лікаря» і т. д.) та наявність практичної транскрипції українською мовою робить розмовник зручним у користуванні.
Видання розраховане на широке коло читачів.
Характеристики
Видавництво |
Фоліо |
Серія книг |
Учись даром! |
Мова |
Українська, Італійська |
Рік видання |
2017 |
Під редакцією |
Є. Мезенцева |
Кількість сторінок |
317 |
Ілюстрації |
Немає ілюстрацій |
Формат |
100х140 мм |
Рецензії
-
Українсько-італійський розмовник для будь-якої ситуаціїКоли мені запропонували поїхати в Італію по програмі «студент за обміном», я довго не роздумував, і погодився. Перш за все, придбав собі цей розмовник. Що мені в ньому сподобалось?
По-перше, досить зручна структура. Особисто мені було легко знаходити потрібні слова та фрази.
По-друге, якість друку. Вона дуже хороша, як для такої літератури (маю на увазі, недорогої). Чіткі та виразні літери легко сприймати, очі не втомлюються. Мені, людині, у якої далеко не 100-відсотковий зір, це дуже важливо.
По-третє, автори підібрали саме ті вирази та слова, які найчастіше вживаються в побуті. Тому, при нагоді, зміг легко пояснити італійцю в кафе, який обід я хочу замовити. Хоча це й було зроблено стандартними фразами, та все ж, моє намагання поговорити італійською було оцінене.
І наостанок, книжка має маленький формат, щоб її носити з собою, не потрібна окрема сумка. Поклав у кишеню, і вперед.
Отже, рекомендую розмовник всім, хто планує поїздку в місця, де говорять італійською.
Сподіваюсь, мій відгук був для вас корисним.
-
Словник корисний і точно стане в нагодіБуквально кілька місяців тому українсько-італійський розмовник в прямому сенсі врятував мені життя. Як це трапилось? Розповідаю. Я їхав в гості до дяді у Венецію. І дорогою, не знаю і сам, як це трапилось, добряче підвернув ногу. Мене відправили до найближчої лікарні. А я, щоб ви розуміли, італійською взагалі не говорю і майже нічого не розумію. Взяв з собою лише цей словник і то, дякуючи мамі. З його допомогою зумів порозумітись із медичними працівниками, та вже скоро дістався кінцевого пункту призначення. Правда, вже в гіпсі…)))
А тепер скажу кілька слів про сам розмовник.
1. Всі ситуації доречні, слова використано в тему. А ці українські транскрипції. Якби не вони, то мені прийшлося б нелегко, бо вимова, знаєте, значить дуже багато, якщо не все.
2. Компактність видання. Розмовник маленький, в ньому небагато сторінок, однак є все, що потрібно.
3. Зручність використання. Пошук потрібної фрази займає буквально кілька секунд, бо всі вони грамотно розподілені по темам. Наприклад: У літаку, У транспорті, У лікарні, В ресторані і т. д.
Вважаю, що саме цей розмовник, однозначно, стане вам у нагоді, якщо ви потрапите в країну, де розмовляють італійською.

Українсько-італійський розмовник
50 грн
Є в наявності
Рецензії Українсько-італійський розмовник
-
Українсько-італійський розмовник для будь-якої ситуаціїКоли мені запропонували поїхати в Італію по програмі «студент за обміном», я довго не роздумував, і погодився. Перш за все, придбав собі цей розмовник. Що мені в ньому сподобалось?
По-перше, досить зручна структура. Особисто мені було легко знаходити потрібні слова та фрази.
По-друге, якість друку. Вона дуже хороша, як для такої літератури (маю на увазі, недорогої). Чіткі та виразні літери легко сприймати, очі не втомлюються. Мені, людині, у якої далеко не 100-відсотковий зір, це дуже важливо.
По-третє, автори підібрали саме ті вирази та слова, які найчастіше вживаються в побуті. Тому, при нагоді, зміг легко пояснити італійцю в кафе, який обід я хочу замовити. Хоча це й було зроблено стандартними фразами, та все ж, моє намагання поговорити італійською було оцінене.
І наостанок, книжка має маленький формат, щоб її носити з собою, не потрібна окрема сумка. Поклав у кишеню, і вперед.
Отже, рекомендую розмовник всім, хто планує поїздку в місця, де говорять італійською.
Сподіваюсь, мій відгук був для вас корисним.
-
Словник корисний і точно стане в нагодіБуквально кілька місяців тому українсько-італійський розмовник в прямому сенсі врятував мені життя. Як це трапилось? Розповідаю. Я їхав в гості до дяді у Венецію. І дорогою, не знаю і сам, як це трапилось, добряче підвернув ногу. Мене відправили до найближчої лікарні. А я, щоб ви розуміли, італійською взагалі не говорю і майже нічого не розумію. Взяв з собою лише цей словник і то, дякуючи мамі. З його допомогою зумів порозумітись із медичними працівниками, та вже скоро дістався кінцевого пункту призначення. Правда, вже в гіпсі…)))
А тепер скажу кілька слів про сам розмовник.
1. Всі ситуації доречні, слова використано в тему. А ці українські транскрипції. Якби не вони, то мені прийшлося б нелегко, бо вимова, знаєте, значить дуже багато, якщо не все.
2. Компактність видання. Розмовник маленький, в ньому небагато сторінок, однак є все, що потрібно.
3. Зручність використання. Пошук потрібної фрази займає буквально кілька секунд, бо всі вони грамотно розподілені по темам. Наприклад: У літаку, У транспорті, У лікарні, В ресторані і т. д.
Вважаю, що саме цей розмовник, однозначно, стане вам у нагоді, якщо ви потрапите в країну, де розмовляють італійською.
Характеристики Українсько-італійський розмовник
Видавництво |
Фоліо |
Серія книг |
Учись даром! |
Мова |
Українська, Італійська |
Рік видання |
2017 |
Під редакцією |
Є. Мезенцева |
Кількість сторінок |
317 |
Ілюстрації |
Немає ілюстрацій |
Формат |
100х140 мм |
Палітурка |
М'яка |
Папір |
Офсетний |
Тираж |
2000 |
ISBN |
978-966-03-6529-2 |
Вага |
150 гр. |
Тип |
Паперова |