Ресторан, де виконують побажання
Паперова книга | Код товару 689581
Yakaboo 4.4/5
Автор
Кендзі Міядзава
Видавництво
Кальварія
Мова
Українська
Рік видання
2016
Перекладач
Ігор Дубінський
Вік
Від 3 до 5 років, Від 6 до 8 років, Від 9 до 12 років
Ілюстратор
Михайл Євшин, Неоніла Єфімова
Кількість сторінок
96

Усе про книжку Ресторан, де виконують побажання

К 120-й годовщине со дня рождения одного из самых современных классиков японской литературы издательство «Кальвария» подготовило подарочное издание сказок Кэндзи Миядзавы «Ресторан, где выполняют пожелания» ( в украинском переводе «Ресторан, де виконують побажання»).

Кэндзи Миядзава (1896-1933) — поэт, сказочник, учитель и общественный деятель. Один из самых любимых авторов современной Японии. При жизни его знали как школьного учителя, агронома, последовательного буддиста и человека, который посвятил свою жизнь помощи людям. Ему было всего 37 лет, когда он умер, но жители префектуры Иватэ, где он провел большую часть жизни, чествуют Миядзаву как «Кэндзи-бодхисатву» — «святого Кэндзи».

О нем как о писателе заговорили уже после его ухода. И он стал одним из «самых читаемых» в Японии классиков. А его сказки не раз экранизированы и вошли в мировой фонд анимационного кино, а также сама жизнь «бодхисатвы Кэндзи» стала сюжетом для фильма.

Сказки-притчи о всем, что нас окружает, Автор писал для своих учеников, чтобы помочь им лучше понять окружающий мир. О геологии и астрономии, животных и растениях, о мистических существах и духах. И в тех историях с кошачьими канцеляриями, спорами между лесным котом и желудями, тюльпанами-чародеями и Хованчиком притаился глубокий и трогательный рассказ о дружбе и подвиге и светлом и загадочным мире, где дышат и разговаривают друг с другом ветер, звезды и камни, люди, болотяник и лисы — мир, полный жизни и счастья. Сказки-притчи будут интересны читателям любого возраста.

«Кэндзи Миядзава — один из писателей, наиболее читаемых в Японии за последние 30 лет. Его произведения читают вслух и записывают, по их мотивам пишут музыку, делают представления и мультфильмы. Поэтому если вообще знакомить украинских читателей с японскими авторами, по-моему, хороший выбор. — рассказывает переводчик этих сказок Игорь Дубинский. — Мне кажется (правильно — выяснится в ближайший год), что произведения Миядзавы понравятся людям среднего возраста с большим читательским опытом и хорошей эрудицией (как я сам). Автор, свободно манипулирующий названиями созвездий и минералов, растений и исторических или легендарных персонажей, лично мне очень импонирует.

Рассказы насыщенные — но не перегружены — описательными подробностями; портреты людей удивительно реалистичные, потому что выписаны немногочисленными выпуклыми мазками; в отличие от европейской «литературной сказки», во время чтения забываешь о «штучности» фабулы и текста. Речь не переходит грань, за которой текст начинает казаться экзотическим, но одновременно богатая и играет очень интересными цветами. Книга оформлена иллюстрациями в технике суми-э и акварельными работами».

Рисунки суми-э создала художник, преподаватель, мастер японской живописи техники суми-э, а также мастер икебаны школы Sogetsu (2-й степени, Sanyo) и ландшафтный дизайнер — Неонила Ефимова из Одессы. Ее творческий псевдоним «Си сей» — «Чистый свет», а цветочное имя (икебана) Bien — «Цветущий сад».

Обложку и акварельные иллюстрации для книги сделал известный львовский театральный художник, карикатурист, художник-постановщик театральных спектаклей и сценарист различных шоу, конкурсов красоты, театральных фестивалей и джазовых концертов-спектаклей, поэт и актер Михаил Евшин.

Читати повний опис
Згорнути
Характеристики
Автор
Кендзі Міядзава
Видавництво
Кальварія
Мова
Українська
Рік видання
2016
Перекладач
Ігор Дубінський
Вік
Від 3 до 5 років, Від 6 до 8 років, Від 9 до 12 років
Ілюстратор
Михайл Євшин, Неоніла Єфімова
Кількість сторінок
96
Рецензії
  •  
    Не дитяча.... 100% користувачів вважають цей відгук корисним
    Купила книжку синові для читання вголос. Повелася на напис "Казки" на обкладинці і на екзотичну для мене Японію. Після першої розповіді трохи була ошелешеною. Після другої пішла шукати трохи про автора. Дитина з нерозумінням заглядала мені в очі і ніби намагалася запитати, а власне про що я читаю.
    Тож кажу переконливо-це не дитяча книжка. Історії таки трохи мають якийсь казковий шлейф, але мені вони більше нагадують притчі чи ж якийсь особливий світ фентезі. Дещо я перечитувала двічі, щоб хоч якусь суть вловити. Таки японська література дається мені складно. Я не завжди можу вловити з першого разу суть, а коли починаю перечитувати, то мені здається, що я просто притягую за вуха якесь своє розуміння, аби не кліпати дурнувато очима. Таки я мала надію, що це дитяча книга і вона допоможе мені почати розуміти японську літературу, філософію, стиль думок тощо...
    На жаль, простіше не стало)) Чи о мені ще рости до розуміння, чи мудрішати... Не знаю...
  •  
    Непонятно для кого 100% користувачів вважають цей відгук корисним
    Первое и самое важное, - это совсем не детская книжка, несмотря на слово "Сказки" в названии и указанный возраст от 3-х лет. (Может, для японских детей она и подойдет, а для наших - точно нет).
    Да, не зря говорят: "Восток - дело тонкое". Нам совсем непонятны эти сказки, даже взрослым. И хоть нам все рассказывают, что Кендзи Миядзава очень читаем в Японии, у нас ему это не светит. Потому что читать данную книгу очень трудно. Да и совершенно бесполезно.
    Разве что только за тем, чтобы просто ознакомиться с японским творчеством.
    А вот что мне понравилось в этой книге, так это ее оформление. Так просто, но так красиво. Тоже японское искусство. Прямо очаровывает (прямо жалко было отдавать книгу в библиотеку).
    Сказки в книге небольшие и больше смахивают на притчи. Например, заглавная сказка "Ресторан, где исполняют желания". Два охотника заблудились в лесу и лишь хотели поесть. А в процессе продвижения по "ресторану" сами становились едой. То есть их собирались приготовить и съесть. Наконец-то, они это поняли, вырвались оттуда, но на их облике навсегда осталась "печать" посещения ресторана...
    Странные в общем истории и непонятные.
Купити - Ресторан, де виконують побажання
Ресторан, де виконують побажання

Звичайна ціна: 200 грн

Спеціальна ціна: 180 грн

Немає в наявності
 

Рецензії Ресторан, де виконують побажання

  •  
    Не дитяча.... 100% користувачів вважають цей відгук корисним
    Купила книжку синові для читання вголос. Повелася на напис "Казки" на обкладинці і на екзотичну для мене Японію. Після першої розповіді трохи була ошелешеною. Після другої пішла шукати трохи про автора. Дитина з нерозумінням заглядала мені в очі і ніби намагалася запитати, а власне про що я читаю.
    Тож кажу переконливо-це не дитяча книжка. Історії таки трохи мають якийсь казковий шлейф, але мені вони більше нагадують притчі чи ж якийсь особливий світ фентезі. Дещо я перечитувала двічі, щоб хоч якусь суть вловити. Таки японська література дається мені складно. Я не завжди можу вловити з першого разу суть, а коли починаю перечитувати, то мені здається, що я просто притягую за вуха якесь своє розуміння, аби не кліпати дурнувато очима. Таки я мала надію, що це дитяча книга і вона допоможе мені почати розуміти японську літературу, філософію, стиль думок тощо...
    На жаль, простіше не стало)) Чи о мені ще рости до розуміння, чи мудрішати... Не знаю...
  •  
    Непонятно для кого 100% користувачів вважають цей відгук корисним
    Первое и самое важное, - это совсем не детская книжка, несмотря на слово "Сказки" в названии и указанный возраст от 3-х лет. (Может, для японских детей она и подойдет, а для наших - точно нет).
    Да, не зря говорят: "Восток - дело тонкое". Нам совсем непонятны эти сказки, даже взрослым. И хоть нам все рассказывают, что Кендзи Миядзава очень читаем в Японии, у нас ему это не светит. Потому что читать данную книгу очень трудно. Да и совершенно бесполезно.
    Разве что только за тем, чтобы просто ознакомиться с японским творчеством.
    А вот что мне понравилось в этой книге, так это ее оформление. Так просто, но так красиво. Тоже японское искусство. Прямо очаровывает (прямо жалко было отдавать книгу в библиотеку).
    Сказки в книге небольшие и больше смахивают на притчи. Например, заглавная сказка "Ресторан, где исполняют желания". Два охотника заблудились в лесу и лишь хотели поесть. А в процессе продвижения по "ресторану" сами становились едой. То есть их собирались приготовить и съесть. Наконец-то, они это поняли, вырвались оттуда, но на их облике навсегда осталась "печать" посещения ресторана...
    Странные в общем истории и непонятные.
  •  
    Нетипові казки
    Кендзі Міядзава -- це, кажуть, один із найбільш читаних авторів сучасної Японії, причому його земний шлях закінчився ще у 1933-му році. Він був вчителем, громадським діячем та поетом, а казкарем став для того, щоб допомогти своїм учням краще пізнати та зрозуміти навколишній світ. За його короткого життя світ побачили лише дві маленькі книжечки, які залишилися непоміченими широким загалом. Лишень після смерті Міядзави було виявлено справжній прихований скарб -- величезну кількість рукописів, переважно -- чудових віршів і казок, які загалом склали аж вісімнадцять томів літературної спадщини! Постать цієї людини настільки важлива для японців, що вони вшановують його не інакше, як ,,святий Кендзі" -- ,,Кендзі-бодхісатва"; а казки неодноразово екранізовуються, входячи до світового фонду анімаційного кіно.

    Дана збірка ,,Ресторан, де виконують побажання" такі казки як ,,Болотяник і лис", ,,Веселик і жоржини", ,,Віолончеліст Гош", ,,Ведмеді з гори Наметоко", ,,Нерет Індри", ,,Тюльпани-чародії", ,,Ресторан, де виконують побажання", ,,Лісовий кіт і жолуді", ,,Ґадольфові лілеї", ,,Зірка Нічний Сокіл", ,,Кипарис і маки", ,,Дикий виноград і веселка", ,,Майстер Жапп" та ,,Хованчик". Переклад з японської Ігоря Дубінського, видавництво ,,Кальварія".

    Ці коротенькі історії, на мою думку, можна швидше назвати притчами, ніж казками; плюс, вони припадуть до душі далеко не кожному; щодо цільової аудиторії, вважаю, дорослі, з певним багажем знань, широким світоглядом та любов'ю до алегоричних, глибоких, медитативних та настроєвих творів. Особисто я, почерпнула для себе багато пізнавальної інформації щодо флори, фауни, ведення господарства, суспільних порядків та взаємодій між людьми (як такими, так і в олюднених за поведінкою рослинах та тваринах) Японії на зламі 19-го та 20-го століть.
  •  
    Притчі для цінителів японської літератури
    Чомусь мені здавалося, що ця книга – японські казки для дітей. Дуже вона мене зацікавила, коли побачила її в бібліотеці. Взявши додому, почала читати дітям, але їм було незрозуміло, який сенс цих історій. Чесно кажучи, і мені цей сенс незрозумілий... Як не намагалася проникнутися цими медитативними історіями, вдавалося тільки надумати і „за вуха притягнути” те, що ж автор мав на увазі, коли писав ці притчі. Дуже складно та повільно вони читалися... На мою думку, ця книга може подарувати приємні емоції тільки істинному поціновувачу японської літератури. Звичайну людину ці історії, мабуть, тільки здивують і поставлять в глухий кут нерозуміння.
    Що мені сподобалося в цій книзі, так це дуже вдалий переклад Ігоря Дубінського. Така „глянсована, лискуча” українська мова з галицьким неповторним акцентом дуже втішила і була тим, заради чого потрібно було все ж таки дочитати книгу.
    Хочу сказати, що ця збірка була подарована нашій районній бібліотеці Міжнародною організацією з міграції за підтримки уряду Японії. Неймовірно приємно те, що такі далекі, але настільки культурні японці профінансували капітальний ремонт багатьох бібліотек Донецької області. Тепер ці бібліотеки такі гарні, яскраві, зручні, затишні і цікаві, що туди хочеться ходити всією родиною і якнайчастіше! Дякуємо!
  •  
    дивитись, чути і розуміти
    Цікаві, неоднозначні та глибокі притчі японського письменника вражають яскравими героями, тлом і деталями. Вони справді охоплюють читачів різного віку, бо кожний знайде для себе свою картину, слова, історію.
    Маленькі діти будуть захоплені зоровими образами, чому сприяє довершене оформлення книжки та вміння Міядзави "малювати" розповідь. Підлітки задумаються над морально-етичними питаннями, які змушують обирати між бажанням і жадобою, коханням і життям, красою душі й тіла. Дорослі осягнуть багаторівневість філософських казок, близьких до есе, легенди, притчі та допоможуть розібратись у порушених темах молодшому поколінню.
    Казки відмінні за настроєм. Їх не можна визначити сумними або веселими, адже навіть жертва (чи самопожертва) мотивована, залишає світлий спалах у душі. Якщо Ви готові сприйняти. почути, уявити й осмислити, то ця книга стане справжнім відкриттям-скарбом.
 
Характеристики Ресторан, де виконують побажання
Автор
Кендзі Міядзава
Видавництво
Кальварія
Мова
Українська
Рік видання
2016
Перекладач
Ігор Дубінський
Вік
Від 3 до 5 років, Від 6 до 8 років, Від 9 до 12 років
Ілюстратор
Михайл Євшин, Неоніла Єфімова
Кількість сторінок
96
Ілюстрації
Чорно-білі
Формат
205х260 мм
Палітурка
Тверда
Папір
Крейдований
ISBN
978-966-663-360-9
Тип
Паперова