Книга Місце на мітлі
Код товару: 839666
Опис книги
Характеристики
Відгуки
Олена
7 грудня 2021 р
Допомога повернеться добром
Як завжди весела і добра історія. У цьому віршику не без екшну: польоти на мітлі, грізний дракон, який не проти повечеряти відьмочками і дивне чотириголове чудовисько, якого навіть сам дракон злякався. І, звісно, у бешкетній казці не без розумної думки: якщо будеш допомагати тим, хто просить допомоги (інколи навіть на шкоду собі), то врешті і тобі допоможуть у скрутній ситуації. А якщо будеш креативним і позитивно мислитимеш, то завжди зможеш ту шкоду перетворити на плюси (так відьмочка врешті на місце поламаної мітли начаклувала круту комфортабельну, на якій вмістилися всі нові друзі, тож "транспорт" став ще кращим, ніж був).
Чудовий тандем письменниці й художника і далі радує ненудними віршованими казками. Багато таких книжок не буває.
Яна Полянська
10 березня 2021 р
Супер
Які ж прекрасні, безмежно красиві історії створює цей дует авторів. Я просто закохана ще з часів "Зоґа" і "Груффала".
"Місце на мітлі" теж чудова. Як мені здається, її віршики простіші для сприйняття, ніж "Зоґ", тому можуть підійти малючкам.
У "Місці на мітлі" теж такі ритмічні повтори у рядках, тобто у відьми щоразу щось падає з мітли, вона робить посадку, і новий друг допомагає їй знайти загублену річ в обмін на місце на мітлі.
Ну а потім усі разом долають труднощі у вигляді злого дракона.
Є деякі образи, що проводять паралелі з Зоґом, і діти зразу це вловлюють: дракон (хоч він червоний) та зірка золота на чарівній паличці. Це робить кожну нову історію Дональдсон відразу знайомою і близькою.
Марія
1 березня 2021 р
Місце на мітлі
Місце на мітлі Джулії Дональдсон віддалено схожа на нашу казку про теремок. Суть історії: відьма літає на мітлі і дозволяє сісти на мітлу песику, жабці, пташці. Мітла ламається, всі падають в болото, а саму відьму грозиться з'їсти дракон, але друзі рятують відьму і всі разом вони начакловують нову вдосконалену мітлу, де передбачено місці для всіх.
Мушу визнати, що український переклад мені не дуже припав до душі. Перед покупкою знайшла в інтернеті російську версію, вона, як на мене дещо краща, переклад ритмічний і слова зрозумілі. В українській версій трапляються слова, які принаймні в нашій сім'ї не використовуються, наприклад "долі упала", "зеленаве", "пахтіло". Можливо, якби не мала з чим порівняти, то й не була б така критична.
Але не зважаючи на це, ставлю книжці 5 із 5. Дитина її палко полюбила і вивчила на пам'ять буквально на 2-3 прочитання.
Виникли запитання?
0-800-335-425
Зв'язатися







