Книга Епідемія троянд
Код товару: 967643
Опис книги
Характеристики
Доставка
Вказати місто доставки
Щоб бачити точні умови доставки
Відгуки
Анастасія
24 червня 2021 р
Поезія, що ранить
Вальжина Морт – відома білоруська поетка, яка зараз мешкає у США й викладає в університеті. До її збірки «Епідемія троянд» входять вірші, до яких неможливо лишитись байдужими. В них авторка робить спробу переосмислити історію своєї батьківщини, створюючи надзвичайно потужні образи, як-от вигодувана власним молоком чужа мова. Цікаво, що ці вірші були написані ще до відомих подій в Білорусі, але в них вже є передчуття чогось поганого. І це не дивно, адже більшість хороших поетів є пророками.
«Епідемія троянд» значно розширила мої книжкові горизонти, адже раніше я була знайома лише з білоруською прозою. Роботи Вальжини Морт не можуть не резонувати, адже наші країни мають спільну історію й дуже схожі травми. Читання цієї книги – це цілковито новий досвід. В одній з поезій авторка постійно запитує «Звідки я?». Як на мене, це питання, яке мусить поставити собі кожен. Рекомендувати «Епідемію троянд» можна усім, кому подобається сучасна поезія, а також читачам, які не бояться літературних викликів.
kurt ren
22 жовтня 2019 р
эпідэмія руж
Стихи Вальжины Морт - это дуэт американской поэтической традиции и живой славянской души. Страсть, эллегия и философская отстраненность, самоирония, ностальгия по невозможному, много любви, контрастная цвето-эмоциональная гамма: черное, белое, серое, алое. Текстура бархатных розовых лепестков и спрятанные под ними шипы.
Эта поэзия, голос сильной самодостаточной личности, сохранившей в себе связь со своим внутренним детством.
Вальжина Морт читает свои тексты на обоих языках английском и белорусском, но с друзьями и аудиторией общается на родном беларусском.
Переводы на украинский составил с большим энтузиазмом, тоже часто переводимый украинский поэт Лесик Панасюк.
Вальжина Морт пишет, потому что не может себе позволить забыть свой до боли родной, такой земной, мягкий, тягучий белорусский язык. В Беларуси читая ее стихи некоторые молодые люди начинают учить свой язык. Поэтому она пишет. Этот язык - ее дом, ее родина, ее корни. А что есть мы без корней?
Второй ее дом в штате Нью-Йорк и место службы - славный Университет Корнелл, где когда-то Владимир Набоков читал свой курс по зарубежной литературе.
kurt ren
22 жовтня 2019 р
:
Пронзительная урбанистическая, образная, густая поэзия, в которой точка внимания перемещается во времени и пространстве.
Один человек - целая вселенная, мир в котором можно жить, блуждать по лабиринтам памяти, фантазий, рефлексий, с каждым кругом, каждым поворотом становясь ближе к чему-то очень важному, что пульсирует и бьется внутри и ассоциируется с Истиной и это путешествие, эта внутренняя "Одиссея" не надоедает. Поэты доказывают это снова и снова. Некоторые в этом особенно выразительны.
Вальжина Морт с одной стороны очень естественно американская, с другой пронзительно беларусская. Ее память о Беларуси, ее голос звучащий на роднай беларускай мове, на языке который там где она обитает понимает всего несколько человек, на котором даже в Беларуси люди говорить не хотят и говорит узкий круг, так же в общем обстоят дела и с поэзией и с людьми готовыми говорить, слушать и проживать сложные темы.
Белорусский язык, стал для меня открытием. Зная русский и украинский я вдруг понял, что понимаю не меньше чем 90 процентов.
Виникли запитання?
0-800-335-425
Зв'язатися



