Книга Добрі передвісники
Код товару: 871006
Опис книги
Характеристики
Відгуки
Hanna Kharlan
3 квітня 2019 р
Не такий страшний кінець світу, як його малюють
Минулого року про "Добрих передвісників" двох культових письменників Террі Пратчетта та Ніла Геймана в українському букстаграмі не писав хіба що лінивий. Я хоч і з невідомих мені причин відверто не люблю фентезі, проте також не втрималася від спокуси прочитати новинку, яка наробила стільки галасу.
Сюжет "Добрих передвісників" є пародією на один з багатьох фільмів про кінець світу, але ж якою класною пародією! Уявіть собі, що Зло в особі демона Кроулі та Добро в особі янгола Азирафаїла навчилися мирно співпрацювати. Їх обох цілком влаштовує звичний стан речей, а от кінець світу, який стрімко наближається та зовсім скоро все зруйнує, двом друзякам зі світу надприродних істот зовсім не потрібен. Тому вони об’єднують свої зусилля і стараються всіляко запобігти Апокаліпсису.
Особливо сподобалося те, як автори піднімають питання нераціонального використання природних ресурсів. Взагалі Террі Пратчетту й Нілу Гейману вдалося зачепити безліч важливих тем, не впадаючи в дидактизм та моралізаторство. Але все ж попри легкий стиль викладу, "Добрі передвісники" не належать до книг, які можна проковтнути за один раз. Краще "споживати" їх дозовано, щоб розтягнути задоволення до виходу однойменного серіалу!
Vitalii Rybkin
18 січня 2019 р
Добрая книга
Не смотря на то, что это комедия - читать было тяжело. Сюжет постоянно обрывался, и меня знакомили с новым персонажем, забывая про старых. В итоге, к середине книги мы имеем 6-7 разных линий, да и попутно вставляются новеллы про третьестепенных персонажей, о которых мы больше ничего не услышим.
Ещё до начала чтения, я, почему-то, был уверен, что поставлю 4 звезды. Наверно имя Терри Пратчетта сработало. Пишет он круто, хороший юмор, но это не то, от чего захватит дух и в конце ты скажешь «Вау!».
Относительно перевода КМ-Букс, в целом он хороший, исключая некоторые моменты, например: английскую собаку зовут Сірко.
Книга жёстко и смешно одновременно причесывает Библию и стебёт её. Здесь ангел и демон дружат, потому что им нравится ЖИТЬ, а не бездумно выполнять чужие приказы, а люди всегда будут людьми - в каждом есть и плохое, и хорошее, и если смотреть так, как учат нас Пратчетт и Гейман, то хорошего увидим больше.
Ну и вставлю самую любимую цитату из книги:
«Більшість черниць монастиря були старомодними сатаністками, як їхні матері і бабусі. Вони просто народилися у таких сім’ях, проте не були(якщо вже заглибитися в суть питання) особливо лихими. Люди взагалі нечасто бувають лихими. Вони просто інколи захоплюються новими ідеями: як от взути кирзові чоботи і розстрілювати людей, чи натягти біле простирадло і лінчувати людей, чи от перевдягтися у виварені джинси і грати на гітарі до людей. Дайте-но людям нову ідею, заради якої можна перевдягатися, — і ви заволодієте серцями і думками. У будь-якому разі, виховання в сім‘ї сатаністів позбавляло сатанізм усієї гостроти.»
Александра
7 вересня 2018 р
Над таким и посмеяться не грех
Как часто у меня бывает, покупала книгу, потому что уж больно понравилась мне обложка. Более того, совсем недавно прочитала одну небольшую книжечку Терри Пратчетта и мне очень пришлась по душе его юморная форма изложения текста. Брала только основываясь на известных авторах и кратком описании, и таки не прогадала.
Кто же знал, что сочетание этих двух авторов выплывут в такой великолепный роман. Хотя наверное, это было очевидно,но тем не менее.
Начинается все с того, что бедные монашки-сатанистки перепутали детей в роддоме, из-за чего все пошло совсем не так, как планировали высшие силы. Перепутанного ребенка растили ангельские и демонические наставники, но ничего из этого не вышло, в то время, как наш главный герой жил спокойной жизнью растущего мальчишки, играл в войнушки и не знал забот. Адский пес, который появляется в середине романа, чтобы быть верным спутником главного героя, точно подчиняется желаниям хозяина, и из большого, злого пса превращается в милую дворняжку, которая любит гонять котов и рыть ямы. Ну, разве не прелесть?
Отдельное внимание стоит уделить именам, да и вообще всем афоризмам, эпитетам и тд. Украинские переводчики постарались на славу и подстроили все на украинский манер, если можно так выражаться. Ну, а читатель получает полный понятного юмора текст, который расслабляет и отвлекает от повседневных забот.
Отличная книга, которую я точно рекомендую к прочтению!
Виникли запитання?
0-800-335-425
Зв'язатися





