Книга Місце на мітлі

5
14
Код товара: 839666
Формат
Товар участвует в таких промо:
Язык книги
Издательство
Год издания
Описание книги

Автор книги «Місце на мітлі» - Джулия Дональдсон, филолог по образованию, одна из самых популярных детских писателей в мире, награжденная орденом Британской империи за литературные заслуги.

В этой сказочной истории дети познакомятся с очень дружелюбной ведьмой. Вместе со своим котом она мирно путешествует по небу. Как вдруг сильный порыв ветра срывает с нее шляпу, потом бантик и, наконец, волшебную палочку. К счастью, во время поисков своих вещей ведьма встречает разных животных, которые помогают ей найти их. А в награду они просят покатать их на метле. Добрая ведьма соглашается, но метла не выдерживает такой груз и ломается. Животные проваливаются в противное болото, а ведьма оказывается перед большим, красным, ужасным драконом, который собирается ее съесть. Друзья придумывают очень оригинальный и неожиданный план спасения испуганной ведьмы. После избавления все садятся на новую метлу и продолжают путешествие. Вам понравится сюрприз в конце книги и заставит улыбнуться.

Веселый, рифмованный текст, прекрасные рисунки, по которым, даже не читая, можно понять весь сюжет. По многочисленным, восторженным отзывам о книге «Місце на мітлі» мы знаем, насколько дети любят эту книжку. Причем, возраст детей от1 года до 10 лет. Книга очень добрая. В наш рациональный век, когда конкуренция, стремление быть лучше, чем другие, быть успешнее других, она учит детей взаимопомощи, дружбе и доброте. Эта сказка в стихах поможет вашему ребенку полюбить чтение и книгу.

Иллюстрации в книге сделаны замечательным художником Акселем Шеффлером. У него свой особенный стиль, который ни с кем не спутаешь. Его образы так хороши, что книги немедленно становятся любимыми и детьми и взрослыми.

Заказать и купить книгу «Місце на мітлі» на украинском языке вы можете в нашем интернет-магазине. Здесь же можно ознакомиться с другими новинками для детей.

Характеристики
Издательство
Количество страниц
32
Отзывы
5
14
Олена
7 декабря 2021 г
Допомога повернеться добром
Як завжди весела і добра історія. У цьому віршику не без екшну: польоти на мітлі, грізний дракон, який не проти повечеряти відьмочками і дивне чотириголове чудовисько, якого навіть сам дракон злякався. І, звісно, у бешкетній казці не без розумної думки: якщо будеш допомагати тим, хто просить допомоги (інколи навіть на шкоду собі), то врешті і тобі допоможуть у скрутній ситуації. А якщо будеш креативним і позитивно мислитимеш, то завжди зможеш ту шкоду перетворити на плюси (так відьмочка врешті на місце поламаної мітли начаклувала круту комфортабельну, на якій вмістилися всі нові друзі, тож "транспорт" став ще кращим, ніж був). Чудовий тандем письменниці й художника і далі радує ненудними віршованими казками. Багато таких книжок не буває.
Яна Полянська
10 марта 2021 г
Супер
Які ж прекрасні, безмежно красиві історії створює цей дует авторів. Я просто закохана ще з часів "Зоґа" і "Груффала". "Місце на мітлі" теж чудова. Як мені здається, її віршики простіші для сприйняття, ніж "Зоґ", тому можуть підійти малючкам. У "Місці на мітлі" теж такі ритмічні повтори у рядках, тобто у відьми щоразу щось падає з мітли, вона робить посадку, і новий друг допомагає їй знайти загублену річ в обмін на місце на мітлі. Ну а потім усі разом долають труднощі у вигляді злого дракона. Є деякі образи, що проводять паралелі з Зоґом, і діти зразу це вловлюють: дракон (хоч він червоний) та зірка золота на чарівній паличці. Це робить кожну нову історію Дональдсон відразу знайомою і близькою.
Марія
1 марта 2021 г
Місце на мітлі
Місце на мітлі Джулії Дональдсон віддалено схожа на нашу казку про теремок. Суть історії: відьма літає на мітлі і дозволяє сісти на мітлу песику, жабці, пташці. Мітла ламається, всі падають в болото, а саму відьму грозиться з'їсти дракон, але друзі рятують відьму і всі разом вони начакловують нову вдосконалену мітлу, де передбачено місці для всіх. Мушу визнати, що український переклад мені не дуже припав до душі. Перед покупкою знайшла в інтернеті російську версію, вона, як на мене дещо краща, переклад ритмічний і слова зрозумілі. В українській версій трапляються слова, які принаймні в нашій сім'ї не використовуються, наприклад "долі упала", "зеленаве", "пахтіло". Можливо, якби не мала з чим порівняти, то й не була б така критична. Але не зважаючи на це, ставлю книжці 5 із 5. Дитина її палко полюбила і вивчила на пам'ять буквально на 2-3 прочитання.
Возникли вопросы? 0-800-335-425
Cвязаться