Книга 100 казок Мами Гуски

5
1
Код товара: 979706
Формат
Товар участвует в таких промо:
Язык книги
Издательство
Год издания
Описание книги

До збірки увійшли оригінали і стилізовані до українських реалій переклади вибраних англійських дитячих віршиків класичного жанру, відомого як “рими дитячої кімнати” або nursery rhymes. Для кращої передачі трохи архаїчного, народного звучання оригіналів, перекладач часом вживає наголоси і граматичні звороти, характерні для розмовної мови Галичини, а також підбирає українські відповідники для імен, місць, назв, страв, професій. До деяких віршиків, відомих ще і як пісні, в кінці книжки подано ноти мелодій. Сподіваємося, читачам сподобається ця інтерпретація популярних народних англійських текстів сто-п’ятисотлітньої давності.

Характеристики
Издательство
Количество страниц
64
Доставка
Указать город доставки Чтобы видеть точные условия доставки
Варианты оплаты
Оплата картой (Mastercard / Visa / «Пакунок школяра»)
Оплата карткою Зимова єПідтримка/Національний кешбек
Отзывы
5
1
tatiana001
13 июля 2022 г
пригоди Мами Гуски в Україні
Мама Гуска вельми популярна в усьому світі. Її люблять як дорослі, так і діти завдяки несподіваним поворотам в історіях, кмітливим чи, навпаки, не надто розумним героям, прекрасному гумору і легкості запам'ятовування. Хто така Мама Гуска? Це дуже поважна пані, яка з давніх-давен розважає та виховує дітлахів. Попри те, що вона народилась у Великобританії, зараз дотепна оповідачка чудово почувається в Україні. Важливою знахідкою пана Ростислава стало те, що він не лише представив якісні переклади творів, але й спробував - і йому це вдалося! - українізувати героїв та розповіді. Так, наша малеча впізнає себе та своїх друзів у Петрику, Орисі, Софійці, зацікавиться долею Гойдика-Пойдика, дізнається, навіщо Григорію Петруку аж 28 перук, яку корисну й необхідну роботу щодня виконує Лелик-Вечорелик, що відбувається на ярмарку в Хотині та які таїни відкриваються на Івана Купала. Тут кожний читач знайде історію, загадку, скоромовку, лічилку до душі, оцінивши дотепність української Мами Гуски.
Леся Космовська
13 августа 2020 г
Книга для навчання і для розваги.
Книгу придбала для домашньої бібліотеки і для роботи. Вдома читаю п’ятирічному синові, а також використовую, коли займаюся англійською з дошкільнятами і молодшими школярами. Збірка віршів зацікавила мене своєю двомовністю. Дуже часто шукаю саме книги-білінгви, думаю вони виправдано популярні серед батьків і педагогів, бо їх можна використовувати і вдома, і на заняттях англійської. До підбірки «100 казок Mами Гуски» входять віршовані тексти англійською мовою і їх переклад – переспів українською з використанням діалекту Західного регіону України. Книга має чудове монохромне графічне оформлення Юлії Косівчук, що допомагає у сприйнятті текстів дітьми. Син з радістю розглядав малюнки, поки я читала. Деякі тексти українською мовою можуть використовуватися для щоденного читання навіть найменшим дітям, певні можна навіть співати, оскільки вони співзвучні з відомими англійськими оригіналами. Для нас такою пісенькою на ніч стала «Зірко, зіронько засяй». Додатковим бонусом книги є ноти до окремих віршів, що стали пісеньками, ї можуть використовуватися для акомпанементу на фортепіано під час занять з англійської мови. Навіть самі піаністи початківці, можуть відтворювати простенькі мелодії. Вірші англійською ми часто читаємо і вчимо напам’ять. Це сприяє не тільки розвитку пам’яті і фонематичного слуху, а й запам’ятовуванню певних корисних фраз англійською. Тобто, крім збільшення словникового запасу, діти ще й отримують знання, що стануть доброю передумовою для усного мовлення.
Возникли вопросы? 0-800-335-425
Cвязаться
275 грн