Цинамонові крамниці та всі інші оповідання
Паперова книга | Код товару 308367
Yakaboo 5/5
Автор
Бруно Шульц
Видавництво
А-ба-ба-га-ла-ма-га
Серія книг
Доросла серія
Мова
Українська
Рік видання
2012
Перекладач
Юрій Андрухович
Кількість сторінок
384 с. (ілюстрації)
Ілюстрації
Чорно-білі

Усе про книжку Цинамонові крамниці та всі інші оповідання

От издателя:

Бруно Шульц — письменник світової слави з Дрогобича, який писав польською мовою. Це перший повний переклад творів Бруно Шульца на українську мову. Здійснив його один із найзнаковіших сучасних письменників Юрій Андрухович.

Характеристики
Автор
Бруно Шульц
Видавництво
А-ба-ба-га-ла-ма-га
Серія книг
Доросла серія
Мова
Українська
Рік видання
2012
Перекладач
Юрій Андрухович
Кількість сторінок
384 с. (ілюстрації)
Ілюстрації
Чорно-білі
Рецензії
  •  
    ЧУдовий Шульц 66% користувачів вважають цей відгук корисним
    Книга Бруно Шульца «Цинамонові крамниці» складається з п'ятнадцяти невеликих епізодів. Це невеличкі замальовки із життя однієї купецької родини з Дрогобича. Батько тут ексцентричний, матір – прагматична, покоївка, як не дивно, напрочуд владна, син – захоплений. Є у книзі ще кілька вельми цікавих персонажів. Чому «цинамонові»? тому, що в місті, де відбувається дія книги є відкриті допізна крамниці з коричневими панелями. Проза Шульца мені сподобалась неймовірно, адже вона така витончена, химерна, високо майстерна і прекрасно написана. Час, простір, і навіть сама людина як така у цій книзі зовсім інакші, аніж ті, до яких ми, читачі (неважливо – тогочасні і сучасні) не звикли. Слово Шульца буквально творить міф, бо воно в цьому світі матеріальне, а матерія завжди сповнена трагічної значущості. Мене завжди цікавила література, яка створювалась в Галичині початку минулого століття, а «Цинамонові крамниці» належать саме до такого періоду. Особисто мені книга дуже сподобалась, тож можу з чистим серцем рекомендувати її до прочитання всім іншим.
  •  
    Шульц 100% користувачів вважають цей відгук корисним
    Бруно Шульц - єврейський письменник, який писав польською мовою, сам з Галичини (Дрогобич). Відповідно всі три народи з приблизно однаково вважають його своїм.
    В багатьох друзів перше питання - а про що ця книга? Чесно - не знаю. Книга про все, але по моєму, головне в своїй літературі - просто віддаватися плину тексту і пливти за ним, ловлячи свої відчуття (just catch your impression) і кайфувати від самого процесу. Тим більше, що український переклад Андруховича до цього спонукає.
    Ну і плюс – це шикарна «доросла серія» від А-Ба-Ба-Га-Ла-Ма-Ги. Зрештою, корінці цієї серії непогано дивляться на книжковій полиці. А я це люблю)))
    Ці глухі дворики довоєнної Галичини, буяння зелені, щебет птахів - все це створює неповторний світ автора, якому в ньому було комфортно. Думаю цього достатньо для доброї літератури. Бо що таке література - як не міфи і легенди, легка поезія в прозі і непозбувна бентега?)
    Мені чомусь було цікаво заглиблюватися в цей світ, необтяжений політикою і екшном)
    Якийсь саме такий залишився у мене післясмак...
Купити - Цинамонові крамниці та всі інші оповідання
Цинамонові крамниці та всі інші оповідання
240 грн
Немає в наявності
 
Інформація про автора
Бруно Шульц
Бруно Шульц

Бруно Шульц - польський письменник єврейського походження. Він народився 12 липня 1892 року в Дрогобичі, який знаходився в ті часи на території Австро-Угорщини. У 1914-1915 роках Шульц вивчав живопис у Відні, стажувався у Варшаві та Парижі. У 1924-41 Бруно Шульц жив у своєму рідному місті і був учителем малювання в чоловічій гімназії. У 20-ті роки письменник працював над малюнками, які були зібран...

Детальніше

Рецензії Цинамонові крамниці та всі інші оповідання

  •  
    ЧУдовий Шульц 66% користувачів вважають цей відгук корисним
    Книга Бруно Шульца «Цинамонові крамниці» складається з п'ятнадцяти невеликих епізодів. Це невеличкі замальовки із життя однієї купецької родини з Дрогобича. Батько тут ексцентричний, матір – прагматична, покоївка, як не дивно, напрочуд владна, син – захоплений. Є у книзі ще кілька вельми цікавих персонажів. Чому «цинамонові»? тому, що в місті, де відбувається дія книги є відкриті допізна крамниці з коричневими панелями. Проза Шульца мені сподобалась неймовірно, адже вона така витончена, химерна, високо майстерна і прекрасно написана. Час, простір, і навіть сама людина як така у цій книзі зовсім інакші, аніж ті, до яких ми, читачі (неважливо – тогочасні і сучасні) не звикли. Слово Шульца буквально творить міф, бо воно в цьому світі матеріальне, а матерія завжди сповнена трагічної значущості. Мене завжди цікавила література, яка створювалась в Галичині початку минулого століття, а «Цинамонові крамниці» належать саме до такого періоду. Особисто мені книга дуже сподобалась, тож можу з чистим серцем рекомендувати її до прочитання всім іншим.
  •  
    Шульц 100% користувачів вважають цей відгук корисним
    Бруно Шульц - єврейський письменник, який писав польською мовою, сам з Галичини (Дрогобич). Відповідно всі три народи з приблизно однаково вважають його своїм.
    В багатьох друзів перше питання - а про що ця книга? Чесно - не знаю. Книга про все, але по моєму, головне в своїй літературі - просто віддаватися плину тексту і пливти за ним, ловлячи свої відчуття (just catch your impression) і кайфувати від самого процесу. Тим більше, що український переклад Андруховича до цього спонукає.
    Ну і плюс – це шикарна «доросла серія» від А-Ба-Ба-Га-Ла-Ма-Ги. Зрештою, корінці цієї серії непогано дивляться на книжковій полиці. А я це люблю)))
    Ці глухі дворики довоєнної Галичини, буяння зелені, щебет птахів - все це створює неповторний світ автора, якому в ньому було комфортно. Думаю цього достатньо для доброї літератури. Бо що таке література - як не міфи і легенди, легка поезія в прозі і непозбувна бентега?)
    Мені чомусь було цікаво заглиблюватися в цей світ, необтяжений політикою і екшном)
    Якийсь саме такий залишився у мене післясмак...
  •  
    Книга незбагненного майстра слова 100% користувачів вважають цей відгук корисним
    Бруно Шульц - письменник, художник із єврейської родини, що провів усе своє життя у провінційному галицькому містечку - Дрогобичі. Пережив австрійську владу, польську, радянську... Жив в роки І-ї та ІІ-ї Світової війни та загинув від рук нацистів знищений як єврей. Людина мало знана за життя, довго невідома і по смерті, що існував на невеличку заробітню плату вчителя гімназії. Мав певні знайомства в богемі, але звичайно ж ніколи не був "зіркою". Автор графік та замальовок здебільшого еротичної тематики (пікантні, в стилі домінуючої над чоловіком жінки - такого собі легкого "мазохізму"). І ось він був автором і двох невеличких збірок оповідань - "Санаторій під клепсидрою" та "Цинамонові крамниці". Саме вони увійшли у це видання.
    Важко окреслити про що вони - це такі собі емоційні спогади із дитинства (ще епохи перебування Галичини в складі Австро-Угорської імперії) - під іменем головного героя замаскований сам малий Шульц, його батьки, знайомі і сам Дрогобич із його життям у цей час. Фактично оповідання не мають сюжету - там немає чіткої лінії "зав'язка ... фінал". Так що їх можна читати в будь якому порядку і навіть відкривши посеред оповідання на якійсь сторінці. Головне тут не зміст! А стиль! Його мова - це щось унікальне - скільки не читав книжок, а такого чогось ніде не зустрічав! Вона переповнена символами, цим "імпресіонізмом", там оживають кольори, світло (може тому що автор був художником), реальність і нереальне зливається... Там батько що помирає може стати тваринкою і лазити по долівці... Величезна кількість синонімів, антонімів, порівнянь і т.д. Це якась така неймовірна феєрія, калейдоскоп, перемішання. Це можна назвати і таким собі галицьким "містичним-реалізмом"
    І звичайно життя провінційної давньої Галичини якої уже не існує - тут скоріше це не висвітлені образи, картини, а відчуття у словах! А ще тут є гумор, але особливий - гумор із тінню суму, такий притаманний для євреїв.
    Звичайно найкраще б ознайомлюватися із польськомовним оригіналом (у якому читав вперше книгу я), але переклад Андруховича також дуже якісний і відбиває увесь колорит творів.
    Книга вас здивує, може навіть ошелешить, але кожен, хто хоче спробувати чогось особливого, повинен її хоч трішки почитати і зануритись у ці кольори, світла, запахи, звуки, символи!
  •  
    Неймовірно!
    Бруно Шульц.
    Цинамонові крамниці.
    Звернула увагу на нього після критичної праці про Антонича, де Шульц побіжно згадується. Я часто так знаходжу нових авторів.
    Неймовірно! Просто неперевершено!
    Що це було? Симбіоз Кафки з Прустом, чи Сартром?
    Відтінки Антонича? Схожий на найкращих, але індивідуальний, інакший абсолютно.
    Я в захваті.
    Образність і метафоричність, світ плинної матерії та метафізики ,хворобливі сексуальні натяки, не еротичні, а мерзенно брудні, змішані з порохом пилу і сірим кольором старих шпалер.
    Уявіть, що ви йдете по кімнаті чи вулиці (неважливо) - сірій, у присмерку, і будинки,речі,люди(натовп) розпливаються у мерехтливі неважливі образи, як за вікном потяга, як уві сні. Плюс абсурд, вічний і важкий на грудях.
    Це неперевершене почуття і нереальний талант Шульца.
    Чого коштує історія з його батьком, де Кафка просто-таки дивиться на нас іншими очима. І всі ці коротенькі епізоди пов'язані між собою тонкою ниткою, павутиною, що несе особливий сенс лиш ти, хто вміє бачити
    Трагічність його долі і такий особливий талант не залишає мене в спокої досі.
    Читайте! Чи пізнаєте ви там Дрогобич?)
  •  
    Шульц
    Письменник, про якого чути надто мало - Бруно Шульц був польським євреєм з Дрогобича. У цьому виданні є збірки оповідань "Цинамонові крамниці" та "Санаторій під Клепсидрою" - два найвідоміші опуси автора.

    Шульц дуже сильно, як на мене, нагадує Кафку, проте не такого гнітючого. Поєднання реальності та абсурдного, іноді дизорієнтуючий стиль, схожі персонажі - усе це нагадує легендарного Франца Кафку. Проте як на мене, то у Шульца набагато "живіші" твори, вони не такі ворожі до читача. До всього цього додається ще й неймовірний, живий переклад Юрія Андруховича, що ідеально вписується у ту картину, що намагається нам намалювати Бруно. Дуже рекомендую прочитати усім, хто не чув про автора (а чуло про нього досить мало людей, як мені здалося). Бо це ж справжнісінький Кафка з Дрогобича! Письменник світового масштабу прямо під боком, на Галичині, що ходив та дихав тим самим повітрям, що і ми з вами.

    Після прочитання може з'явитися нав'язливе бажання відвідати Дрогобич та погуляти його вуличками, аби зрозуміти, чи то усе фікція письменника, а чи, може, справді в ньому є щось таке....
  •  
    Знахідка для урбаніста
    Шульца, здається, на Галичині знають всі - ну, всі, хто хоч побіжно цікавиться історичними, міськими, культурально-краєзнавчими темами. Звісно, що про Шульца багато чув і я, але руки, мабуть, не дійшли би придбати його "Крамниці", якби не один випадок. Що автором, що твором мене подвійно заінтригувала одна моя далека інтернетівська подруга - людина, яку я ніколи не бачив, але знаю як особу цікаву, неоднозначну: дуже глибока, тонка, інтелектуальна її натура поєднувалась з тягою до крайньої теміні, містики, різного роду найхворобливішої філософії та окультизму. Отож, в одній з розмов ця "Матір всього Зла" випадково привела мені цитатку саме з "Цинамонових Крамниць":

    "Ви знаєте, що в старих помешканнях бувають покої, про які ми забуваємо. Місяцями не відвідувані, в'януть вони в запустінні між старими мурами, і трапляється, що й засклеплюються в собі, заростають цеглою і, втрачені раз і назавжди для нашої пам'яті, втрачають поволі й свою екзистенцію. Двері, що ведуть до них з якогось підмостка тильних сходів, можуть так довго недобачатися домівниками, що аж вростають, входять у стіну, яка затирає їхній слід у фантастичному рисунку тріщин і подряпин."

    Треба зазначити, що на той час я вже декілька років займався урбаністикою, локальною історією, дослідженнями свого міста - такого ж малого галицького штетлу, який тут описує Шульц. І звичайно що "сухими" історією та архітектурою я не обмежувався: більш делікатні, невловимі, суб'єктивні, майже поетичні речі - те, що власне й відносять зараз до царини напівнауки-напівимистецтва - урбаністики - ідеально доповнюють традиційну, академічну науку, якщо ми говоримо про вивчення міст. І, мало того - станом на нині всіляка "тонкість" є якраз найбільш актуальною. Тому вже з однієї тої цитати я зрозумів, що твір Шульца в якомусь плані є унікальним, безцінним для мене як історика - бо деталізація опису життя малих міст Галичини в довоєнний час там є просто колосальною; у якомусь сенсі, її ясність та викристалізуваність є зрівнянна з кольоровою фотографією чи відеороликом (яких ми майже не маємо з тих часів), а то і перевершує їх. Запахи, смаки, навіть банальні фантазії і додумки автора - є багатим джерелом для історичної антропології та урбаністики. Хоч вони і на перший погляд є художніми - а отже суб'єктивними, видуманими - але навіть в такому вигляді відображають щонайменше тодішню реальність, тодішній світогляд і менталітет, адже навіть вигадка людини народжується завжди з правди, з побуту - з того, що її оточує. А додаткові запевняння подруги Христі про те, що "Бруно Шульц в своїх Цинамонових Крамницях багато досліджував простір у галицьких помешканнях" мене остаточно змусили придбати цей твір, і то "у форматі-максимум" - на папері. Тому зараз упевнено можу ствердити, що для науки "Крамниці" - безцінне джерело. Щоправда, деколи дивує мова викладу: часто вона аж надто гіперболізована, драматизована, особливо в частині художніх засобів; таке враження, що автор зумисне пробує подати думку (часто просту і тривіальну) якнайпишніше і найзаплутаніше - тобто, надає перевагу не змісту, а формі. В такому підході відчувається певна штучність, якщо оцінювати це вже з художнього боку, як текст. Можливо, виною цьому є переклад Андруховича, який "перестарався" - сказати важко, бо до шульцівського оригіналу я ще не дойшов (а треба). Та, в любому разі - цей твір слід розглядати вже з історичної, а не літературно-критичної перспективи, а Шульца - як визнану легенду. Книгу ж цю його - як маст-хев на полиці кожного вдумливого галичанина, краєзнавця чи урбаніста, не кажучи вже про поціновувачів прози. Свій примірник, до речі, замовляв колись саме на Yakaboo:) І іншим рекомендую!
  •  
    Цинамонові крамниці
    Бруно Шульц став для мене цьогоріч справжнім відкриттям. Дивуюся, що такого талановитого автора ми не вивчали в школі, навіть побіжно не згадували. Народився і прожив усе життя в Дрогобичі, польськомовний єврей, писав свої оповідання польською мовою. Ця збірка у прекрасному перекладі Ю. Андруховича.
    Власне, до цієї книги увійшла не одна, а дві збірки Бруно Шульца, а також іще чотири оповідання поза збірками. Оце і є уся спадщина, залишена автором. Решта його творів, в тому числі і роман, були, на жаль загублені.
    Отже, дві збірки оповідань "Цинамонові крамниці" та "Санаторій під Клепсидрою" - це така своєрідна автобіографія, в центрі якої хлопчик та його батько. Та ще ціла купа цікавих самобутніх персонажів. Ну, і сам Дрогобич, - чарівний, затишний, сповнений магії.
    Так, оповідання Бруно Шульца повні магії, міфології, філософії. Його тексти в унікальний спосіб поєднують у собі розумні наукові терміни з простими діалектизмами. Це не легке чтиво, але воно того варте. Так майстерно обходитися зі словами, підбирати їх, гратися, - це ж треба мати неабиякий талант. І, таким талантом безумовно був наділений Бруно Шульц. Рекомендую.
 
Характеристики Цинамонові крамниці та всі інші оповідання
Автор
Бруно Шульц
Видавництво
А-ба-ба-га-ла-ма-га
Серія книг
Доросла серія
Мова
Українська
Рік видання
2012
Перекладач
Юрій Андрухович
Кількість сторінок
384 с. (ілюстрації)
Ілюстрації
Чорно-білі
Формат
84x108/32 (~130x210 мм)
Палітурка
Тверда
ISBN
978-617-585-034-3
Вага
500 гр.
Тип
Паперова
Література країн світу
Література Польщі
 

Про автора Цинамонові крамниці та всі інші оповідання