Вхід або реєстрація
Для відслідковування статусу замовлень та рекомендацій
Щоб бачити терміни доставки
Це книга із тих, які спонукають до перезавантаження своїх уявлень про дитячу літературу, поле її тематики. Вона з перших рядків руйнує всі прийняті у нашому суспільстві фігури оминання. Багатьом читачам, звиклим до традиційної дитячої літератури, книги, напевно, видасться незвичним те, ПРО ЩО розповідає історія, написана Вернером Ґольцвартом, і те ЯК цю історію розказано. Але, без жодних сумнівів, ця книга сподобається дітям, потішить їх і навіть дозволить, граючися, вирішити таку наболілу для більшості батьків проблему, яка викликає або прикрощі, або непідробну радість - у залежності від вмісту підгузка чи горщика.
З погляду вікової психології це дуже правильна книжка. І кому, як не кротові, який вирішивши дізнатися, хто ж наклав йому на голову, здійснює ціле розслідування-дослідження, стати другом дітей-дослідників? А ще мова, слова. Олександра Григоренко переклала дуже смачно. Діти, знову-таки граючись, поповнять свій словник новими словами. А вимовляючи звуковідтворювальні конструкції, вони швидше навчаться правильній артикуляції.
І за все це не менш важливим є те, що у крота діти навчаться докопуватися до суті речей, зрозуміють: якщо вже хтось тобі й наклав на голову, то треба це обов’язково з’ясувати, а з’ясувавши... Ну, читайте самі.
Отже, знімайте з себе і своїх дітей накрохмалені комірці: вони нестерпно натирають шию і заважають вільно дихати. Читайте про крота, насолоджуйтеся сміхом, реакціями і запитаннями своїх дітлахів, дотепною оповіддю Вернера Ґольцварта, симпатичними, динамічними ілюстраціями Вольфа Ерльбруха, чудовою мовною подачею Олександри Григоренко.
Це книга із тих, які спонукають до перезавантаження своїх уявлень про дитячу літературу, поле її тематики. Вона з перших рядків руйнує всі прийняті у нашому суспільстві фігури оминання. Багатьом читачам, звиклим до традиційної дитячої літератури, книги, напевно, видасться незвичним те, ПРО ЩО розповідає історія, написана Вернером Ґольцвартом, і те ЯК цю історію розказано. Але, без жодних сумнівів, ця книга сподобається дітям, потішить їх і навіть дозволить, граючися, вирішити таку наболілу для більшості батьків проблему, яка викликає або прикрощі, або непідробну радість - у залежності від вмісту підгузка чи горщика.
З погляду вікової психології це дуже правильна книжка. І кому, як не кротові, який вирішивши дізнатися, хто ж наклав йому на голову, здійснює ціле розслідування-дослідження, стати другом дітей-дослідників? А ще мова, слова. Олександра Григоренко переклала дуже смачно. Діти, знову-таки граючись, поповнять свій словник новими словами. А вимовляючи звуковідтворювальні конструкції, вони швидше навчаться правильній артикуляції.
І за все це не менш важливим є те, що у крота діти навчаться докопуватися до суті речей, зрозуміють: якщо вже хтось тобі й наклав на голову, то треба це обов’язково з’ясувати, а з’ясувавши... Ну, читайте самі.
Отже, знімайте з себе і своїх дітей накрохмалені комірці: вони нестерпно натирають шию і заважають вільно дихати. Читайте про крота, насолоджуйтеся сміхом, реакціями і запитаннями своїх дітлахів, дотепною оповіддю Вернера Ґольцварта, симпатичними, динамічними ілюстраціями Вольфа Ерльбруха, чудовою мовною подачею Олександри Григоренко.