Парідеґі
Паперова книга | Код товару 933182
Yakaboo 4.8/5
Автор
Хван Соґьон
Видавництво
Komubook
Мова
Українська
Рік видання
2019
Рік першого видання
2007
Перекладач
Андрій Рижков
Кількість сторінок
256
Ілюстрації
Немає ілюстрацій

Усе про книжку Парідеґі

Вона народилася сьомою донькою в сім’ї, де так гаряче чекали на хлопчика. Боячись гніву чоловіка, напівпритомна матір залишає її у лісовій гущавині, однак вірний пес родини, зачувши біду, приносить немовля додому. Довгий час вона живе без імені і ще зовсім дитиною захворює на страшну недугу, після якої отримує здатність спілкуватися з тваринами та світом потойбіччя. Так розпочинається історія Парі, дівчинки з Північної Кореї, чиє ім’я буквально означає «залишена». В майбутньому на неї чекають лихоліття державного насильства й голоду, які руйнують їхню велику родину і розпорошують її по світу, поневіряння в китайській глушині, болючі втрати найрідніших, моторошна подорож у трюмі корабля контрабандистів, що нелегально переправляють людей до Європи, а там — чужий та непривітний Лондон, такий далекий від рідної домівки.

Майстерно чергуючи міф та реальність у традиції магічного реалізму, роман «Парідеґі» (2007) південно-корейського письменника Хвана Соґьона (нар. 1943 р.) є напрочуд ліричною, а заразом епічною оповіддю, в якій у долю окремої людини вплітаються питання тероризму й нелегальної імміграції, війни та кордонів, рас і релігій, а головне — прощення й порятунку надламаних історією людських душ. Хоч майже незнаний українським читачам, Хван Соґьон є одним із найвідоміших корейських письменників сьогодення й найвірогіднішим претендентом від Південної Кореї на здобуття Нобелівської премії з літератури.

Читати повний опис
Згорнути
Характеристики
Автор
Хван Соґьон
Видавництво
Komubook
Мова
Українська
Рік видання
2019
Рік першого видання
2007
Перекладач
Андрій Рижков
Кількість сторінок
256
Ілюстрації
Немає ілюстрацій
Рецензії
  •  
    Примирення 100% користувачів вважають цей відгук корисним
    «У війни не має переможця», «Без надії кожна вода мертва», «Парідегі» роман Південого Корейського письменника Хвана Согьона, написаний в 2007 році. Роман написаний в стилі магічного реалізму, і поєднує в собі казку(давньокорейську легенду) і реалістичний роман. Твір насичений різними стилями і піднімає різноманітні теми, одна з них війна в Кореї, а саме тема примирення і розуміння різних культур і різних поглядів, також роман охоплює період життя в Північній Кореї в період Голоду, під час якого померлу понад 3 мільйони людей. Роман здається доволі колоритним, адже ньому багато корейських традицій і вірувань, про які читач навряд чи колись чув, що робить цей роман цікавішим. Моментами головна героїня здається наївною, але саме такою її вирішив малювати автор. Говорячи коротко, то це роман про добро і добрих людей, доброта котрих рухає цей світ, це роман про прощення і примирення, про розуміння один одного, і про надію, адже саме це дозволяє Парі пережити всі випробування. Рідко в нас зустрічаються переклади з корейської, тому ловіть момент Книжка виконана якісно, переклад і редактура хороші, папір цупкий.
  •  
    Корейский магический реализм
    Я люблю жанр магический реализм и читаю практически все что мне подвернется в данном жанре, и роман корейского писателя Хвана Согёна "Принцесса Пари" не сумел от меня улизнуть.
    Уже давно мне хотелось почитать какого-нибудь корейского автора, однако они либо не переведены на какой либо из приятных для меня языков, либо просто отсутствуют в наличии где либо. Заметив данное произведения я почти сразу захотел его себе и не пожалел, хотя и без огрех не обошлось.
    Для начала плюсы - роман интересный, увлекательный, трогательный и в то же время серьезный, жестокий и мучительный. Уже давно не было такого, чтобы у меня слезились глаза при прочтении чего либо не один раз. В романе описаны серьезные события которые происходят вокруг главной героини, и события эти имели место быть в реальной жизни, что пугает и настораживает. Магический реализм гармонично и приятно вплетен в повествование, даже при отсутствии для свойственных жанру абзацев в три-четыре страницы.
    А теперь минусы - как водится в нашем переводе на украинский язык, иногда качественный "переклад" превращается в отвратительный "перевод", который является всего лишь неприятной глазу и душе калькой. В принципе, единственный минус в не везде качественном переводе, хотя это не особо испортило общее впечатление.
    Роман повествует о седьмой дочери в Северно-Корейской семье. Девочка родилась нежеланной отцом семейства, из-за чего на её судьбу с самого начала выпали суровые испытания, как и для всей её страны. Во времена детства девочки начинают происходить судьбоносные события для Северной Кореи - репрессии, голод. Это вынуждает девочку выживать, среди суровой и не благоприятной реальности. Также у девочки есть талант, который передался ей от бабушки - она может общаться с мертвыми. И теперь судьба девочки смешивается с судьбой принцессы из древней сказки.
Купити - Парідеґі
Парідеґі
175 грн
Немає в наявності
 

Рецензії Парідеґі

  •  
    Примирення 100% користувачів вважають цей відгук корисним
    «У війни не має переможця», «Без надії кожна вода мертва», «Парідегі» роман Південого Корейського письменника Хвана Согьона, написаний в 2007 році. Роман написаний в стилі магічного реалізму, і поєднує в собі казку(давньокорейську легенду) і реалістичний роман. Твір насичений різними стилями і піднімає різноманітні теми, одна з них війна в Кореї, а саме тема примирення і розуміння різних культур і різних поглядів, також роман охоплює період життя в Північній Кореї в період Голоду, під час якого померлу понад 3 мільйони людей. Роман здається доволі колоритним, адже ньому багато корейських традицій і вірувань, про які читач навряд чи колись чув, що робить цей роман цікавішим. Моментами головна героїня здається наївною, але саме такою її вирішив малювати автор. Говорячи коротко, то це роман про добро і добрих людей, доброта котрих рухає цей світ, це роман про прощення і примирення, про розуміння один одного, і про надію, адже саме це дозволяє Парі пережити всі випробування. Рідко в нас зустрічаються переклади з корейської, тому ловіть момент Книжка виконана якісно, переклад і редактура хороші, папір цупкий.
  •  
    Корейский магический реализм
    Я люблю жанр магический реализм и читаю практически все что мне подвернется в данном жанре, и роман корейского писателя Хвана Согёна "Принцесса Пари" не сумел от меня улизнуть.
    Уже давно мне хотелось почитать какого-нибудь корейского автора, однако они либо не переведены на какой либо из приятных для меня языков, либо просто отсутствуют в наличии где либо. Заметив данное произведения я почти сразу захотел его себе и не пожалел, хотя и без огрех не обошлось.
    Для начала плюсы - роман интересный, увлекательный, трогательный и в то же время серьезный, жестокий и мучительный. Уже давно не было такого, чтобы у меня слезились глаза при прочтении чего либо не один раз. В романе описаны серьезные события которые происходят вокруг главной героини, и события эти имели место быть в реальной жизни, что пугает и настораживает. Магический реализм гармонично и приятно вплетен в повествование, даже при отсутствии для свойственных жанру абзацев в три-четыре страницы.
    А теперь минусы - как водится в нашем переводе на украинский язык, иногда качественный "переклад" превращается в отвратительный "перевод", который является всего лишь неприятной глазу и душе калькой. В принципе, единственный минус в не везде качественном переводе, хотя это не особо испортило общее впечатление.
    Роман повествует о седьмой дочери в Северно-Корейской семье. Девочка родилась нежеланной отцом семейства, из-за чего на её судьбу с самого начала выпали суровые испытания, как и для всей её страны. Во времена детства девочки начинают происходить судьбоносные события для Северной Кореи - репрессии, голод. Это вынуждает девочку выживать, среди суровой и не благоприятной реальности. Также у девочки есть талант, который передался ей от бабушки - она может общаться с мертвыми. И теперь судьба девочки смешивается с судьбой принцессы из древней сказки.
  •  
    Страх и надежда в мире
    Азиатское творчество в любом своем проявлении очень самобытное и неповторимое, оригинальное и увлекательное. Корейская литература, как и другие, популярные искусства (музыка, фильмы, картины) весьма оригинальна и интересна. Я только начала с ней знакомиться и, мне кажется, буду продолжать и стану её фанатом.
    Корейские книги известны во всем мире, кроме СНГ, так как переводятся корейские произведения очень редко и быстро раскупаются. Да что уж говорить, если я об этой книге узнала совершенно случайно, только по тому, что мне само Якабу прислало предложение о покупке. Так вот - я решила ознакомиться с данным произведением по нескольким причинам: во-первых - роман корейского автора; во-вторых - роман написан в жанре магического реализма; в-третьих - роман написан на весьма серьезную, реально произошедшую ситуацию в мире.
    Недолго думая, я приобрела книгу и прочитала её за несколько дней. Я не была разочарована сюжетом и стилем повествования, но я немного разочаровалась в переводе... Как уже указали в предыдущей рецензии - перевод не везде качественный, что бросается в глаза мне, как человеку с гуманитарным образованием.
    Роман рассказывает историю о жестокой и суровой судьбе северо-корейской девочки, которую ждали испытания на каждом этапе её жизни. Девочка провела детство в начале репрессий и голода в своей стране, эмигрировала в другую страну, потеряла всех родных и дорогих. Но девочка не падала духом, так как она верила в древнюю сказку о принцессе, судьба которой складывалась подобным образом.
  •  
    Знайомство з південно-корейською літературою
    Роман «Парідеґі» Хвана Соґьона став для мене першим знайомством з південно-корейською літературою. Зазначу одразу, приємним знайомством.
    «Парідеґі» - це багатошаровий роман, який вміщує в себе історичні відомості, а також художній вимисел. З цієї книги, на прикладі сім'ї Парідеґі можна дізнатися, як війна в Кореї вплинула на пересічних громадян країни, як вони потерпали від голоду і не мали змоги залишити країну.
    Також цікаво читати про побут, культуру і повсякдення корейців, які значно відрізняються від нашого стилю життя.
    Водночас книга написана у стилі магічного реалізму і знайомить нас з віруваннями корейців.
    Впродовж роману ми слідкуємо за життям дівчини на ім'я Парідеґі, яку очікує багато пригод і випробувань. Але вона мужньо проходить всі випробування долі.
    В решті решт Парідеґі опиниться в Лондоні. Однак не слід вважати, що тут на неї чекає солодке життя. Їй доведеться виборювати своє «місце під сонцем» і дізнатися як це, бути біженцем без належних документів у чужій країні.
    Роман написано цікаво і захопливо. Розпочавши його читати, вже неможливо від нього відірватися.
 
Характеристики Парідеґі
Автор
Хван Соґьон
Видавництво
Komubook
Мова
Українська
Рік видання
2019
Рік першого видання
2007
Перекладач
Андрій Рижков
Кількість сторінок
256
Ілюстрації
Немає ілюстрацій
Формат
130х200 мм
Палітурка
Тверда
ISBN
978-617-7438-13-6
Тип
Паперова
Література країн світу
Література інших країн Азії та Африки
Література за періодами
Сучасна література