Нейромант
Паперова книга | Код товару 821038
Yakaboo 3.5/5
Автор
Вільям Ґібсон
Видавництво
Видавництво
Мова
Українська
Рік видання
2017
Рік першого видання
1984
Перекладач
Ольга Любарська
Кількість сторінок
352
Ілюстрації
Немає ілюстрацій

Усе про книжку Нейромант

Це перший офіційний переклад батька кіберпанку українською мовою, виконаний Ольгою Любарською. Канонічний твір у жанрі «кіберпанк», Відзначений премією «Неб’юла» (1984), «Г’юґо» (1985) і Меморіальною премією імені Філіпа Діка. Це перший роман Ґібсона, який відкриває трилогію «Кіберпростір», наступні томи якої теж вийдуть українською. У цьому творі розглянуті такі поняття, як штучний інтелект, віртуальна реальність, ґенна інженерія, транснаціональні корпорації, кіберпростір (комп’ютерна мережа, матриця) задовго до того, як ці поняття стали популярними в масовій культурі.

"Досі не знаю, якою мірою Вільям Ґібсон описав просто якесь майбутнє, а якою - уможливив майбутнє наше: наскільки ті, хто прочитав і закохався в «Нейроманта», спонукали майбутнє вкладатися у Ґібсонове бачення. Так чи інак, «Нейромант» змінив правила гри".
Ніл Ґейман

Видання оформлене анімованою лентикулярною інкрустацією (варіозображення, переливачка), але є безпрецедентним не тільки через поліграфічну якість (вибірковий об’ємний чорний лак на обкладинці, папір Munken Pure 100), а й тим, що спеціально для нього Віктор Харик створив ексклюзивні шрифти. Також звертаємо увагу на наявність у видання наукового редактора Володимира Анохіна, практика, цілковито відсутня на нашому ринку художньої літератури.

Оформлення Стронґовського, передмова Богдана Стасюка.

Читати повний опис
Згорнути
Характеристики
Автор
Вільям Ґібсон
Видавництво
Видавництво
Мова
Українська
Рік видання
2017
Рік першого видання
1984
Перекладач
Ольга Любарська
Кількість сторінок
352
Ілюстрації
Немає ілюстрацій
Рецензії
  •  
    Переклад перекладу 100% пользователей считают этот отзыв полезным
    Не дуже мені подобається, коли український переклад з російського перекладу продають так, ніби купили на нього права особисто у Гібсона.
    Цей переклад в дрібницях повторює російськомовний переклад Лєтова-Пчєлінцєва випуску, якщо не помиляюсь, 2000-го року. Простий приклад з другої сторінки:
    - `You're breaking my heart, Ratz.'
    Правильний переклад:
    - Ти розбиваєш мені серце, Раце.
    "Переклад" від "Видавництва "Видавництво":
    - Мовчи, Раце, бо розридаюся.
    Переклад Лєтова/Пчєлінцєва, який можна знайти тут же на Yakaboo:
    - Не говори так, Рац, а то я разрыдаюсь
    Для прикладу російськомовний самопальний переклад Каднікова-Колєснікова 1994 року, який можна знайти на Ліб-ру:
    - Ты просто разбиваешь мне сердце, Рац.

    Другий приклад класичного мовного звороту з першої сторінки:
    - Maybe some business with you, Case?'
    Правильний переклад:
    - У вас з ним якісь справи, Кейсе?
    "Переклад" від "Видавництва "Видавництво":
    - То він не по тебе?
    Переклад Лєтова/Пчєлінцєва:
    - Не за тобой?
    Самопальний переклад Каднікова-Колєснікова:
    - У тебя с ним какие-то дела, Кейс?

    І так далі, і так далі.
    Не люблю фальшивки, особливо коли за них стільки деруть гроші.
  •  
    Хорошая история, за неадкеватную цену или яркий пример жадности издательства 74% пользователей считают этот отзыв полезным
    Отличный киберпанк. Сейчас конечно читается и воспринимается уже не так как это могло бы быть во времена первого появления этой книги, но все же весьма достойный представитель жанра...да что там, родоначальник. Местами читается немного тяжело в следствии достаточно рваного стиля повествования самого автора. Как по мне книга из тех которые нужно перечитывать несколько раз через определенные промежутки времени и только под настроение.

    А теперь немного об украинской версии. Не знаю как обстоят дела с переводом, но что касается цены, то издательство явно обезумело вкрай. Ценообразованием занимался человек оторванный от реалий походу. Этот же Нейромант на русском языке, от Азбуки, идет в мега крутой цветной Супер обложке (двойной), и который все еще можно купить за 200-250 грн. За что такие деньги здесь - не ясно. Да что там говорить, книга Стивена Хокинга "Мир в ореховой скорлупе" с кучей цветных иллюстраций и большим количеством страниц будет стоить дешевле. И такой подход к цене украинского издания убивает всякое желание даже советовать его кому-либо потому, что это не имеет никакого смысла. Судя по фото, я даже сомневаюсь, что качество бумаги такое же как у Азбуки. И если книги КСД с более простой бумагой оправданы ощутимо доступными ценами, то здесь это не обосновано банально ничем.
Купити - Нейромант
Нейромант
600 грн
Немає в наявності
 
Інформація про автора
Вільям Ґібсон
Вільям Ґібсон

Вільям Ґібсон - американський письменник, засновник стилю кіберпанк. Народився в місті Конвей, штат Південна Кароліна. Вчився в школі з баскетбольним нахилом, однак весь Вільям любив проводити за читанням книг. У віці 15 років поїхав навчатися у приватну школу Арізони. У 18 років, коли померла мама, юнак кинув школу і поїхав подорожувати по Каліфорнії і Європі. У 1968 році він переїхав жити до Кан...

Детальніше

Рецензії Нейромант

  •  
    Переклад перекладу 100% пользователей считают этот отзыв полезным
    Не дуже мені подобається, коли український переклад з російського перекладу продають так, ніби купили на нього права особисто у Гібсона.
    Цей переклад в дрібницях повторює російськомовний переклад Лєтова-Пчєлінцєва випуску, якщо не помиляюсь, 2000-го року. Простий приклад з другої сторінки:
    - `You're breaking my heart, Ratz.'
    Правильний переклад:
    - Ти розбиваєш мені серце, Раце.
    "Переклад" від "Видавництва "Видавництво":
    - Мовчи, Раце, бо розридаюся.
    Переклад Лєтова/Пчєлінцєва, який можна знайти тут же на Yakaboo:
    - Не говори так, Рац, а то я разрыдаюсь
    Для прикладу російськомовний самопальний переклад Каднікова-Колєснікова 1994 року, який можна знайти на Ліб-ру:
    - Ты просто разбиваешь мне сердце, Рац.

    Другий приклад класичного мовного звороту з першої сторінки:
    - Maybe some business with you, Case?'
    Правильний переклад:
    - У вас з ним якісь справи, Кейсе?
    "Переклад" від "Видавництва "Видавництво":
    - То він не по тебе?
    Переклад Лєтова/Пчєлінцєва:
    - Не за тобой?
    Самопальний переклад Каднікова-Колєснікова:
    - У тебя с ним какие-то дела, Кейс?

    І так далі, і так далі.
    Не люблю фальшивки, особливо коли за них стільки деруть гроші.
  •  
    Хорошая история, за неадкеватную цену или яркий пример жадности издательства 74% пользователей считают этот отзыв полезным
    Отличный киберпанк. Сейчас конечно читается и воспринимается уже не так как это могло бы быть во времена первого появления этой книги, но все же весьма достойный представитель жанра...да что там, родоначальник. Местами читается немного тяжело в следствии достаточно рваного стиля повествования самого автора. Как по мне книга из тех которые нужно перечитывать несколько раз через определенные промежутки времени и только под настроение.

    А теперь немного об украинской версии. Не знаю как обстоят дела с переводом, но что касается цены, то издательство явно обезумело вкрай. Ценообразованием занимался человек оторванный от реалий походу. Этот же Нейромант на русском языке, от Азбуки, идет в мега крутой цветной Супер обложке (двойной), и который все еще можно купить за 200-250 грн. За что такие деньги здесь - не ясно. Да что там говорить, книга Стивена Хокинга "Мир в ореховой скорлупе" с кучей цветных иллюстраций и большим количеством страниц будет стоить дешевле. И такой подход к цене украинского издания убивает всякое желание даже советовать его кому-либо потому, что это не имеет никакого смысла. Судя по фото, я даже сомневаюсь, что качество бумаги такое же как у Азбуки. И если книги КСД с более простой бумагой оправданы ощутимо доступными ценами, то здесь это не обосновано банально ничем.
  •  
    Чому мені жаль витрачених на цю книгу грошей 87% пользователей считают этот отзыв полезным
    Цю ж книгу можна було б купити в декілька разів дешевше російською, проте стараюсь не купляти російськомовні книжки, надто коли є україномовний варіант. Це стало основною причиною чому я таки зважилась, ну і , ясна річ, страшенний ажіотаж навколо самої книги, Гібсона, кібер-панку і так далі.
    Скажу одразу, що, мабуть, найбільшим плюсом цієї книги є голограма (чи як воно зветься) на обкладинці на яку можна "позалипати". На саму книгу "залипнути" не вдалося. Зі скрипом читала її тиждень, хоч тексту там дуже мало і його можна було б вмістити на значно меншій кількості сторінок (останнім часом помічаю, що вітчизняні видавництва чомусь грішать зумисним розтягуванням тексту, так ніби солідний розмір книги впливає на її статус в очах потенційних читачів). Сама історія була б доволі цікава, якби я до того не читала Ф. К. Діка. який тепер в моїх очах набрав ще декілька очок крутості. Проте фабула книги поступається авторському стилю. Ці прості короткі речення і нульова образність, відсутність гідного гумору доводять до сказу. Такий сухий текст, що якби не згадки про наркотики, то можна було б подумати, це якийсь реферат абощо. Я розумію, що тупо ставити такі вимоги перед літературою в жанрі фантастики, але завдяки текстам такої якості цей жанр довго не міг утвердить як повноцінний, а лише перебував на маргінесі світової літератури. Ніхто не відміняв вишуканість мови, гумор, влучні порівняння, метафори і так далі.
    А тепер найцікавіше -- про ціну. Ніколи не шкода грошей на хороший якісний товар. Але тут ситуація цілком протилежна: папір такий собі, ніяких ілюстрацій, в чому "прикіл" особливо розробленого шрифту не розумію (зважаючи, що розробив його сам засновник видавництва, тобто їм не довелось платити якимось дизайнерам окремо). Вважаю, що така ціна -- це спекуляція на почуттях відданих фанатів цього жанру, які навіть не могли сподіватись на таку радість і готові викласти і круглу суму. Це все вкупі змушує жаліти за грошима, благо завдяки акції Якабу вийшло зекономити і купити щось краще щоб підняти собі настрій.
  •  
    Неймовірна атмосфера 61% пользователей считают этот отзыв полезным
    Класика, тут нічого більше додати)
    Єдине, що іноді тяжко читається і цю книгу дійсно треба буде перечитати, як мінімум один раз і відкрити її нові грані.

    Це найякісніша книга, яку я колись тримав у руках. Якість паперу неймовірна, дуже приймна на дотик! Шрифти теж супер, дуже висока точність друку - немає якихось розмивань літер (думаю тут зіграв свою роль якісний папір), як це буває з більш дешевими книгами (загалом можна порівняти зі зміною dpi в дисплеї, тут 4К, а не якийсь там FHD :) і це дуже круто) . Атмосферності також додають термінальні шрифти - повне занурення в матрицю...
    Також кайфова голограма на обладинці)

    Плюс до всього тут найкраща передмова від автора перекладу, яку я коли-небудь читав. Особливо сподобались рекомендації з мизичного супроводу (за Perturbator окреме ДЯКУЮ). Загалом було приймно читати під synthwave - додає атмосферності.

    P.S. Повторюсь, але це найякісніша книги, яку я тримав у руках, з українських так 100%. В неї вкладено дуже багато сил. "Видавництво" і всі хто причетні, гарна робот!
  •  
    Книга написана в 1984 году и для своего времени была настоящей бомбой 100% пользователей считают этот отзыв полезным
    Стоит отдать должное автору, который проделал колосальну поисковую работу по добыче информации про хакеров в те времена, когда это движение только зарождалось.
    Эта книга - история своего времени, когда не было интернета и настолько мощных компьютеров, которые есть сейчас у нас. Притом, с фантазией у автора все на высшем уровне - написать о нейротоксине, искусственных органах с генетическими особенностями, анабиозе в космосе в те года не каждый бы смог. Некоторые моменты смешно читать, но попробуйте нафантазировать такого сейчас, что через 30 лет приобретет реальность!!!
    Единственное, мне показалось, что Уильям Гибсон решил напихать в книгу не только научную фантастику, а и очень динамичный сюжет, когда всё герои постоянно куда-то бегут, что-то решают и объяснить зачем это им надо не получается, просто нет времени, нужно только действовать. Поэтому я абсолютно не удивилась, когда узнала, что очень много деталей их этой книги взяли сценаристы для "Матрицы".
    Меня поразил дар предвидения автора! Либо Уильям Гибсон обладал какими-то сверх способностями, либо просто наш прогресс основан на трудах классиков, когда любимые книги стараются воплотить в жизнь.



  •  
    Классика киберпанка, но на любителя 50% пользователей считают этот отзыв полезным
    «Нейромант» Уильяма Гибсона считается классикой киберпанка, а сам Гибсон - едва ли не отцом жанра. У меня сложилось устойчивое впечатление, что и авторы «Матрицы», и авторы многих других произведений схожей тематики черпали вдохновение в творчестве Уильяма Гибсона. Кстати говоря, если вы не знали, то фильм «Джонни Мнемоник» (который в каком-то смысле тоже культовый) снят по одноименному произведению Гибсона.

    Однако, при всём при этом, лично мне роман скорее не понравился. Местами читается достаточно тяжело: порой трудно уловить последовательность событий, следить где (в каком мире) происходят действия, «ритм» повествования местами какой-то чересчур «рваный» и т.д.

    Вместе с тем, я считаю что роман достоин прочтения, как минимум в качестве «классики», - с которой образованному человеку нужно быть знакомым, пусть даже само произведение не вызывает чувства восторга.

    Если вы интересуетесь жанром, наверняка заметите множество отсылок и аллюзий на «Матрицу», «Бегущий по лезвию», «1984», и т.д. Роман откровенно на любителя, но прочитать стоит.
  •  
    Якісне видання всесвітньо відомої класики жанру кіберпанк 33% пользователей считают этот отзыв полезным
    На мою думку, Нейромант не потребує зайвих овацій та прев'ю, оскільки є еталоном для всіх творів у цьому жанрі. Неймовірна стилістика та глибинність світу перевершують усі сподівання та врізаються у пам'ять на роки. Особливої уваги заслуговує жанр, оскільки більшість читачів після цієї книги забажає продовжити мандрувати похмурим майбутнім. Технології, на противагу звичайному та ретро-футуризму, не виглядають як щось недосяжне та ідеальне, а відображають непостійність у розвитку. Так, досить часто ми купуємо якусь новітню техніку, проте коштів на інше вже не лишилося. Через це виходить ситуація, що комп'ютер сучасний та потужний, а монітор та принтер передають вітання із минулого століття. Технології та наука вириваються уперед нерівномірними стрибками, лишаючи позаду соціальні зв'язки та розвиток суспільства. Жанр є настільки складним, що не всі автори спроможні його опанувати. Саме тоді слід згадати мої слова, що саме ця книга є еталоном та всі наступні будуть порівнюватися саме з нею.
    Окрему увагу хочеться приділити саме особливостям оформлення видання. Перше, що треба сказати - книга набагато краще виглядає в житті, ніж на фото. Голографічний елемент обкладинки є досить великим, тому його вигляд заворожує. Я два дні просто роздивлялася обкладинку, бо це дійсно красиво та оригінально. Загальний дизайн є самобутнім та красиво акцентує увагу на прикметах стилістики. Окрему увагу слід приділити шрифту - він нагадує той, що використовувався в старих комп'ютерах у консолі команд. Виглядає дуже красиво та приємно. Кожен розділ має роздільну вставку, яка зображає монтажну плату, як в аудіо-електрониці. Іншими словами, все що можна було зробити красивим та стильним - є таким. Однак ціна за такі радощі для очей є завеликою і змушує співставляти між тим, що хочеться і тим, що є більш доступним.
    Приємно дивує переклад, який не виглядає як машинний, який з'явився на світ без участі фахівця. Окремо хочеться подякувати за деякі пояснення та коментарі переклада, які дають зазирнути "за куліси" та побачити процес адаптації тексту на іншу мову. Така дрібниця приємно вирізняє, оскільки наочно демонструє, що людина працювала над текстом та цікавилась різними варіаціями, які б підкреслювали жанрову приналежність.
    Підводячи підсумки,слід сказати, що це видання є перлиною у колекції, яка своїй дизайном перевищує всі критерії оцінювання. Однак таке видання розгляне до покупки тільки той, хто дуже любить книгу та не шкодує для неї грошей.
  •  
    Хороший пример романа в стиле киберпанк! 20% пользователей считают этот отзыв полезным
    Роман Уильяма Гибсона "Нейромант" - хороший пример романа в стиле киберпанк. Для тех, кто не в курсе, что это, то, если вкратце, это микс "Матрицы", "Города грехов" Миллера и "Убить Билла" Тарантино - то есть, это безумный коктейль со всего, что очень популярно в массовой культуре, и что вызывает благоговейный трепет людей, способных к фантазии о чем-то очень уж нереальном. Такой жанр до сих пор популярен, потому что он заставляет подумать о том, что может случиться в мире технологий. Проблема в том, что это классика жанра. И учитывая тот факт, что за то время, когда эта книга впервые появилась на свет и сегодняшним днем, появилось немало книг и фильмов в подобном жанре. Можно сказать, что данная книга уже мягко говоря неактуальна и стала "попсовой". Плюс ко всему сам стиль и подача автором текста очень своеобразная: перенасыщенность терминологией, нелогичность сюжета и некоторые не совсем понятные поступки и слова главных персонажей приводят в изумление (не в позитивном смысле этого слова).
    В итоге, здесь мы имеем роман из классики жанра, очень красиво и оригинально оформленный - любителям тактильных ощущений будет просто невероятно приятно, и шикарный перевод на родной язык - украинский. Что до цены за такую вещь - над созданием этого продукта проведено немало времени - это очевидно, и за такую работу не жалко заплатить.
 
Характеристики Нейромант
Автор
Вільям Ґібсон
Видавництво
Видавництво
Мова
Українська
Рік видання
2017
Рік першого видання
1984
Перекладач
Ольга Любарська
Кількість сторінок
352
Ілюстрації
Немає ілюстрацій
Формат
70х90/16 (~160х215 мм)
Палітурка
Тверда
Папір
Офсетний
Шрифт
Iceberg, Surf Serif Pro
ISBN
978-966-97574-3-2
Вага
750 гр.
Подарункові видання та комплекти
Подарункове оформлення
Тип
Паперова
Література країн світу
Література США і Канади
Література за періодами
Сучасна література
 

Про автора Нейромант