Мондеґрін. Пісні про смерть і любов
Паперова книга | Код товару 930958
Yakaboo 4.9/5
Автор
Володимир Рафєєнко
Видавництво
Meridian Czernowitz
Серія книг
Суч Укр Літ
Мова
Українська
Рік видання
2019
Кількість сторінок
192
Ілюстрації
Немає ілюстрацій
Формат
84х108/32 (~135х205 мм)

Усе про книжку Мондеґрін. Пісні про смерть і любов

Можна не знати, що таке «мондеґрін», але навряд чи можна зовсімубезпечити себе від нього. Хто має щастя жити, той має нещастя помилятися. Зокрема – викривлено сприймати якісь вирази, а відтак неправильно – аж до абсурду – їх інтерпретувати. А чи можна, вимушено переїхавши у дорослому віці з російськомовного Донецька до не надто українськомовного Києва, швидко опанувати українську мову? Можна. Ба більше: можна навіть бути зрілим і визнаним російськомовним письменником, як-от Володимир Рафєєнко, а тоді, опинившись у Києві, опанувати українську мову такою мірою, щоб написати нею блискучий роман. Зокрема – про занурення російськомовного переселенця в радісно-тужливу стихію української мови. А також про його небажання змиритися з роллю пасивного об’єкта «захисту» з боку Росії. Але передусім про те, як погано різномовні частини України досі чули одна одну, внаслідок чого й перетворилися одна для одної на суцільний «мондеґрін». Чи є шанс якось подолати це непорозуміння? Невідомо. Та спершу варто бодай спробувати уважніше вслухатися: а раптом поталанить розшифрувати спотворені звучання.

Читати повний опис
Згорнути
Характеристики
Автор
Володимир Рафєєнко
Видавництво
Meridian Czernowitz
Серія книг
Суч Укр Літ
Мова
Українська
Рік видання
2019
Кількість сторінок
192
Ілюстрації
Немає ілюстрацій
Формат
84х108/32 (~135х205 мм)
Рецензії
  •  
    Переселення свідомості 100% користувачів вважають цей відгук корисним
    Для Володимира Рафєєнка це - перший роман, написаний українською мовою, а отже, "Мондеґрін" - уже само собою знакова книжка в сучукрліті. Чудовий зразок висококласної постмодерної прози, який відзначається ще й гостро актуальною тематикою. Головний герой "Мондеґріна" - переселенець Габа, який по своєму переїзді в столицю починає натхненно опановувати українську мову (хоча насправді - скоріш вона його). А що стосунки у Габи Габінського із солов'їною - то ціла містерія, можна переконатися завдяки Кобилячій Голові.

    Цей персонаж народної творчості регулярно з'являється, і то не завжди в зручні для Габи моменти, знаменуючи собою злам свідомого під впливом несвідомого. Видіння, сни, кошмари і всілякі сюрреалістичні події (на кшталт освячення супермаркета "Красиве і корисне" групою осіб, мало причетних до релігійної обрядовості) роблять книгу насиченою і фантасмагоричною, в кращих традиціях постмодернізму.

    Хто може помилково подумати, що книга про АТО і війну - ви помиляєтеся. Це глибоко особистісний роман, частково замішаний на автобіографічному досвіді автора, в якому особливе місце відводиться місту як окремій дійовій особі.
  •  
    Вивчити українську або помри 100% користувачів вважають цей відгук корисним
    Яскравий представник українського магічного реалізму, як би дивно це не звучало для пересічного читача, що звик бачити такий маркер виключно на південноамериканській літературі.

    Це перший повністю україномовний роман автора, який вже досить давно та успішно писав російською. Але життя ставить свої виклики, тому змушений релокейд Рафєєнка з Донецьку призвів до того, що він почав вивчати (а вірніше – згадувати) українську. А що може бути кращім за вивчення мови, як не вправляння у ній саме на літературному полі?

    Саме тому головний герой «Мондеґріну» Габі також після втечі із міста Z починає вивчати (а вірніше – згадувати) українську. Мову дитинства, бабусиних казок та пам’яті роду. А оскільки герой Габі, як і сам автор, філософи, то мову вони пізнають. Пізнають як жінку чи всесвіт, просякаються нею, наче гірським повітрям, купаються у ній, наче у морській лагуні. Роман сповнений гри із мовою, яка по суті стає і сюжетом, і простором, де все відбувається.

    Тут химерні герої ходять справжніми вулицями Києва, міфічні істоти стають реальнішими за цілком тілесних людей, а історія нагадує про себе буквально – стуком у двері. Тут досконала мова та тонке вибудовування самої конструкції роману не дає змоги відірватися від сторінок ні на хвилинку! І єдине, чим можна дорікнути авторові – це обсягом твору. Він відверто злочинно замалий.

    Одна з найкращих книжок, прочитаних у 2019 році. Рекомендовано до читання усім віковим групам від 12 і до 120 років.
Купити - Мондеґрін. Пісні про смерть і любов
Мондеґрін. Пісні про смерть і любов

Звичайна ціна: 130 грн

Спеціальна ціна: 117 грн

Є в наявності
 
Інформація про автора
Владимир Рафеенко
Владимир Рафеенко

Володимир Володимирович Рафеєнко - представник сучасного українського постмодернізму. Талант письменника багатогранний. Він автор поетичних і прозових творів, серед яких романи, розповіді, вірші і навіть поема в прозі. Купити книги Володимира Рафеєнко ми радимо тим, хто любить інтелектуальну літературу, що представляє альтернативний погляд на реалії нашого часу і насичену фантасмагоричними образам...

Детальніше

Рецензії Мондеґрін. Пісні про смерть і любов

4.9/5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 1
  •  
    Переселення свідомості 100% користувачів вважають цей відгук корисним
    Для Володимира Рафєєнка це - перший роман, написаний українською мовою, а отже, "Мондеґрін" - уже само собою знакова книжка в сучукрліті. Чудовий зразок висококласної постмодерної прози, який відзначається ще й гостро актуальною тематикою. Головний герой "Мондеґріна" - переселенець Габа, який по своєму переїзді в столицю починає натхненно опановувати українську мову (хоча насправді - скоріш вона його). А що стосунки у Габи Габінського із солов'їною - то ціла містерія, можна переконатися завдяки Кобилячій Голові.

    Цей персонаж народної творчості регулярно з'являється, і то не завжди в зручні для Габи моменти, знаменуючи собою злам свідомого під впливом несвідомого. Видіння, сни, кошмари і всілякі сюрреалістичні події (на кшталт освячення супермаркета "Красиве і корисне" групою осіб, мало причетних до релігійної обрядовості) роблять книгу насиченою і фантасмагоричною, в кращих традиціях постмодернізму.

    Хто може помилково подумати, що книга про АТО і війну - ви помиляєтеся. Це глибоко особистісний роман, частково замішаний на автобіографічному досвіді автора, в якому особливе місце відводиться місту як окремій дійовій особі.
  •  
    Вивчити українську або помри 100% користувачів вважають цей відгук корисним
    Яскравий представник українського магічного реалізму, як би дивно це не звучало для пересічного читача, що звик бачити такий маркер виключно на південноамериканській літературі.

    Це перший повністю україномовний роман автора, який вже досить давно та успішно писав російською. Але життя ставить свої виклики, тому змушений релокейд Рафєєнка з Донецьку призвів до того, що він почав вивчати (а вірніше – згадувати) українську. А що може бути кращім за вивчення мови, як не вправляння у ній саме на літературному полі?

    Саме тому головний герой «Мондеґріну» Габі також після втечі із міста Z починає вивчати (а вірніше – згадувати) українську. Мову дитинства, бабусиних казок та пам’яті роду. А оскільки герой Габі, як і сам автор, філософи, то мову вони пізнають. Пізнають як жінку чи всесвіт, просякаються нею, наче гірським повітрям, купаються у ній, наче у морській лагуні. Роман сповнений гри із мовою, яка по суті стає і сюжетом, і простором, де все відбувається.

    Тут химерні герої ходять справжніми вулицями Києва, міфічні істоти стають реальнішими за цілком тілесних людей, а історія нагадує про себе буквально – стуком у двері. Тут досконала мова та тонке вибудовування самої конструкції роману не дає змоги відірватися від сторінок ні на хвилинку! І єдине, чим можна дорікнути авторові – це обсягом твору. Він відверто злочинно замалий.

    Одна з найкращих книжок, прочитаних у 2019 році. Рекомендовано до читання усім віковим групам від 12 і до 120 років.
  •  
    Габа! 100% користувачів вважають цей відгук корисним
    «Мондеґрін» новий роман Володимира Рафєєнка, виданий одним із моїх улюблених видавництв Meredian Czernowitz, в 2019 році. Це постмодерністський роман, написаний в найкращий традиціях цього напрямку, це дуже особистий й дуже інтелектуальний твір, в якому я особисто усвідомив, що зрозумів не все. В романі багато сарказму, вистачає гумору, особливо автор не соромиться глузувати із себе, адже вміння глузувати або сміятися з себе, це чеснота, автор глузує з людей котрі оточують головного героя, але навіть в багатьох моментах, де автор саркастично пише і варто сміятися було, я цього не робив, адже з правди важко сміятися, хоч і варто було б. Я очікував іншого від цієї книжки, але те що я отримав від неї, є стократ більше ніж я сподівався. Мені сподобався сюжет, мені сподобалась філософія головного героя Габи, мені все сподобалося включаючи обкладинку, шрифт і папір на якому було надруковано книгу. І як маленьку пораду скажу, що якщо ви не знаєте казки про Кобилячу Голову, то обов’язково прочитайте її, вона вам знадобиться. І цілком можливо, що ми все ж таки отримаємо крутого українського прозаїка в обличчі Володимира Рафєєнка.
  •  
    Книжка про нашу війну. Наші реалії. Наші травми. 100% користувачів вважають цей відгук корисним
    "Мондеґрін" – перший твір Володимира Рафєєнка написаний українською мовою. Уродженець Донецька, усе життя видавав твори в Росії та писав мовою цієї держави. Що заставило автора кардинально змінити літературний та світоглядний вектор? Те, що завжди руйнує будь-які плани - війна.
    Головний герой "пісні про смерть і любов" - Габа Габінський - змінює своє місце проживання (як і сам автор) переїжджає з Донецька 2014року до Києва. Це не може не позначитися на світосприйнятті. Адже у Донецьку він був змушений асимілюватися – " цілком зрозуміле бажання в місті, де, починаючи з палеоліту, місцеві мешканці просили Путіна ввести війська".
    Мова допомагає віднайти шлях до себе самого. Але усе має свої наслідки: «З одного боку, цією мовою до маленького Габи в дитинстві говорили соловей, миша, півень і чудесний хробачок. Уже не кажучи про кобилячу голову. З іншого, річ у тому й полягала, що з ним, із цим хробаком, тепер потрібно було регулярно спілкуватися».
    Це книжка про нашу війну. Наші реалії. Наші травми.

    Поєднання абсурду, сміху і сліз. Трагічності людської долі, заплутаних глибин психіки. Незначна межа між реальним та ірреальним.

    Попри свою часом комічність, це чи неєдина книжка, яка змусила мене плакати. Зрештою, комедія – це завжди трагедія.
  •  
    «Дивишся в минулі дні, а вони порожні…» 100% користувачів вважають цей відгук корисним
    Відсутність цієї першої україномовної книги від Володимира Рафєєнка серед номінантів на отримання Шевченківської премії за минулий рік викликало жваве обговорення передусім в осередку інтелектуальної еліти. Можна по-різному ставитися до цього, але прочитати роман «Мондеґрін» точно варто, адже подібної спроби письменницького сеансу психоаналізу в українській літературі вам точно ще не доводилося зустрічати.
    Крайні в доробку письменника твори пов’язані з проживанням чи спробою бодай якось впоратися із тією складною екзистенційно-онтологічною ситуацією, кризою, яку породила сучасна війна на Сході України. Спостерігати за тим, як людина, котра народилася та повністю сформувалася в осередку, який виявився найбільш уразливим до гібридної війни, але знайшла в собі мужність та сили заявити про свою чітку громадянську та світоглядну позицію, стати переселенцем і почати все спочатку - важко та навіть болісно.
    Звичайно, повністю ототожнювати головного героя Габу Габінського з постаттю самого автора не можна, хоча відчутно, що в творі дуже багато автобіографічного, принаймні на рівні чуттєвому, емоційному та психологічному. Здавалося б, охоплений війною та деструктивною пропагандою регіон після переїзду до Києва більше не має завдавати героєві психологічної травми, але не у випадку з Габінським, бо його нове середовище не менш травматичне, адже в ньому «нікому не боліло формування спільного культурного простору». Як примирити в таких умовах уламки власної ментально-національно-світоглядно-культурної парадигми? Як безболісно інтегруватися в рідне, але нове оточення? Як пережити руйнування колишніх ідеалів, хай нав’язаних та штучних, та все ж тих, що мали вплив на становлення тебе як особистості? Як врешті російськомовній людині заговорити українською? Габа Габінський безпорадно борсається в цьому засиллі питань без відповідей, бо відповіді на них ніхто не підкаже, їх потрібно знайти самотужки, з власного прожитого досвіду.
    Реальність Габінського – суцільні мондеґріни («чужі», незрозумілі слова), адже на його свідомість впливає прагнення опанувати українську, він жонглює і бавиться лексемами, іронізує, насміхається, глузує і водночас страждає від накладання мовних кодів. Цікаво, що уособленням цього процесу є казковий персонаж – Кобиляча голова, що нагадує Габі про його національну та етнічну приналежність, яка почала поступово стиратися внаслідок асиміляції з «братнім» народом.
    Звичайно, нелінійність викладу сюжету, а також певна сумбурність думок Габи може дратувати читача, але ж чи може людина, котра переживає такий важкий психо-емоційний стан, мислити логічно та послідовно?!
    Варто також не забувати, що письменник писав цей роман передусім для себе, як спробу примиритися зі своєю реальністю, провести своєрідний психоаналіз, знайти відповіді на питання, які його хвилюють. Утім, його особиста та художньо трансформована історія дасть читачеві значно більше, ніж повністю вигаданий сюжет.
    Твір дуже потрібний нам, бо читати і розуміти, як болісно переживають процес «віднайдення» себе, чим вимушені жертвувати та розплачуватися за чітку громадянську позицію, яких зусиль вимагає цей процес та яку відповідальність накладає на плечі людини-переселенця - важко, але важливо, тому спасибі автору за цю привідкриту завісу до його свідомості.
  •  
    Я не зрозуміла цю книгу
    Так довго ця книга лежала у мене в кошику і таки я її придбала.
    І це той випадок, коли реклама виявилась абсолютно невиправданою для мене.
    При всій повазі до Володимира Рафєєнка, який майже в п'ятдесят років вивчив українську мову (і мушу визнати, бездоганно), мені ця книга не сподобалась зовсім.
    Начебто і цікава тема: переселенець з Донбасу в мільйонному Києві, українська мова, історична пам'ять.
    Та для мене особисто в книзі забагато хаотичного і фрагментарного.
    Книга невеличка, всього 190 сторінок. Проте я щоразу дуже часто плуталась в сюжеті: незрозуміло чи то спогади героя, чи реальність.
    Фантасмагоричні образи, які час від часу з'являлися в сюжеті, зовсім збивали мене з нього.

    І навіть, враховуючи тему переселення, для мене атмосфера видалась аж надто депресивною.
    Постійний акцент на упереджене ставлення до переселенців.
    Мабуть, це особиста тема автора, його біль і його переживання. Проте, було відчуття узагальнення цього. І я з цим не згодна.

    Чула досить багато схвальних відгуків на книгу. Подекуди навіть дике захоплення.
    Кажуть, що книга інтелектуальна, проте я б назвала її специфічною. Точно не для всіх.

    Я її не зрозуміла, на жаль. Хоч і дуже хотіла.
    Але ви читайте, бо кожному своє.
  •  
    Химерна книга
    Історія не для всіх.
    Важлива та важка тема - російськомовний переселенець з Донбасу оселяється в Києві і вивчає солов'їну. Але війна не проходить безслідно. Звідти і проблеми з головою - за головним героєм весь час ходить Кобиляча голова з казки.
    Місцями я не могла відірватися від книги, так було цікаво. А часом - не могла зрозуміти, що там взагалі відбувається і куди бігти.
    Найхимерніша книга, яку я читала. Ніби намагаєшся залізти в голову людини, що не сповна розуму, і розкласти все по полицях.
    Тому навіть не знаю - радити чи ні. Бо я і для себе не зрозуміла куди її відкласти - на поличку з улюбленим чи на смітник.
 
Характеристики Мондеґрін. Пісні про смерть і любов
Автор
Володимир Рафєєнко
Видавництво
Meridian Czernowitz
Серія книг
Суч Укр Літ
Мова
Українська
Рік видання
2019
Кількість сторінок
192
Ілюстрації
Немає ілюстрацій
Формат
84х108/32 (~135х205 мм)
Палітурка
Тверда
Папір
Офсетний
ISBN
978-966-97821-2-0
Тип
Паперова
Література країн світу
Українська література
Література за періодами
Сучасна література
 

Про автора Мондеґрін. Пісні про смерть і любов