Кров, піт і пікселі. Тріумфальні та бурхливі історії по той бік створення відеоігор
Паперова книга | Код товару 1224301
Yakaboo 4/5
Автор
Джейсон Шрейєр
Видавництво
Book Chef
Мова
Українська
Рік видання
2020
Рік першого видання
2017
Перекладач
В’ячеслав Пунько
Кількість сторінок
336
Ілюстрації
Немає ілюстрацій

Усе про книжку Кров, піт і пікселі. Тріумфальні та бурхливі історії по той бік створення відеоігор

Краща книга про ігрову індустрію від відомого американського журналіста Джейсона Шрейєра. Автор зібрав сотні унікальних і захоплюючих історій створення кращих комп'ютерних ігор десятиріччя, розказаних йому самими творцями. Вийшла життєва та нетривіальна книга про те, що стоїть за кожною культовою грою сучасності і якою ціною її розробники випускають продукти, що збирають мільйони фанатів по всьому світу.

В книзі ви знайдете історії створення Diablo III і Dragon Age: Inquisition, Uncharted 4, Witcher III та багато інших ігрових бестселерів.

Характеристики
Автор
Джейсон Шрейєр
Видавництво
Book Chef
Мова
Українська
Рік видання
2020
Рік першого видання
2017
Перекладач
В’ячеслав Пунько
Кількість сторінок
336
Ілюстрації
Немає ілюстрацій
Рецензії
  •  
    Українське видання — подякуйте, що хоч якось 100% користувачів вважають цей відгук корисним
    Сама книга доволі цікава й дозволяє зазирнути за куліси розробки відеоігор. Книга, швидше за все, сподобається усім, хто цікавиться ігровою індустрією.

    Але моя рецензія буде стосуватися лише українського видання.
    Якість паперу могла бути кращою. Якщо метою було зробити бюджетну версію, тоді чому обрали тверду палітурку?
    Обкладинка передерта з російського видання. Чому не створити свою, або не скористатися оригінальною, для мене загадка.
    Капіталізація англійських назв розділів відсутня, тому замість "The Witcher 3" і "Dragon Age: Inquisition" маємо "The witcher 3" і "Dragon age: iquisition". Можливо комусь це не суттєво, але особисто мені такий підхід одразу різонув око.

    А тепер до найголовнішого — якість перекладу.
    Якщо ви читали російське видання, то якість перекладу українського видання вам уже відома, бо наше видання — це переклад з російської, а не англійської.
    Ось кілька прикладів.

    Оригінал: Turns out thta rendering trick is useless...
    Російська: Выясняется, что хитрая придумка программистов не работает...
    Українська: З’ясовується, що хитра вигадка програмістів не працює...

    Оригінал: ...and sound department to make sure the game has, you know, sounds.
    Російська: ...а чтобы игра звучала — звукорежиссер.
    Українська: ...а щоб гра звучала — звукорежисер.

    Оригінал: The most important question in video game development has nothing to do with making video games.
    Російська: Главный вопрос разработки видеоигр звучит не слишком-то творчески.
    Українська: Головне питання щодо розробки відеоігор не дуже творче.

    Вперше українською(!), книга найвідомішого журналіста відеоігрової індустрії американця Джейсона Шраєра (*швидким рекламним голосом з радіо: переклад виконано з російської мови)

    Українське видання — подякуйте, що хоч якось

    Ставлю 5 балів самій книзі, і 3 українському виданню, та й то лише за сам факт його наявності.
  •  
    Кров, піт і пікселі. Тріумфальні та бурхливі історії по той бік створення відеоігор 100% користувачів вважають цей відгук корисним
    Книга просто прекрасна. Це збірник різних цікавих історій про створення відеоігор, загалом автор вибрав 10 різних ігор і розповів про різні труднощі, з якими стикалися розробники. Кожна з історій по-своєму драматична! Про більшість згаданих ігор я нічого не знав і вперше бачив їхню назву, але кожного разу я по-справжньому переймався їхньою історією. Індустрія показана зі стількох сторін, що складається враження, що розробка абсолютно всіх ігор − це неймовірна історія. І як на початку книги було сказано: “Вихід кожної гри − це чудо”.

    Мені тепер аж цікаво, чи є історії спокійної розробки хороших ігор? Щоб просто взяти і зробити, без кранчів, без фінансових труднощів і страшного психологічного тиску? Читаючи всі ці захоплюючі історія я думав також про інші ігри, які люблю. Цікаво, чи їхня історія теж настільки драматична і чи не граю я “на крові” чиїхось страшних зусиль?

    Окрема тема цієї книги − це кранчі. Виявилось, що жодна гра (принаймні з тих, про які тут йде мова) не пройшла без тяжкої понаднормової роботи, в якій працівникам доводилось жертвувати всім іншим у своєму житті: сім’єю, друзями, здоров’ям (як фізичним так психологічним).

    Окремо мушу зауважити, що якісь перекладу не дуже хороша. Кожні кілька сторінок я зустрічав різні опечатки, деякі речення були не дуже гарно сформовані. Доводилося кілька разів перечитувати, щоб зрозуміти про що йде мова. В деяких випадках слова були не дуже добре підібрані. Словом, в цьому плані книга не дуже сподобалась, але я все рівно радий, що її взагалі переклали, адже підозрюю, що її аудиторія не дуже велика. Можливо це виправлять у наступних виданнях, якщо такі будуть. А щодо самого змісту, то книга одночасно вартісна!
Купити - Кров, піт і пікселі. Тріумфальні та бурхливі історії по той бік створення відеоігор
Кров, піт і пікселі. Тріумфальні та бурхливі історії по той бік створення відеоігор

Звичайна ціна: 250 грн

Спеціальна ціна: 237 грн

Є в наявності
 

Рецензії Кров, піт і пікселі. Тріумфальні та бурхливі історії по той бік створення відеоігор

4/5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 1
  •  
    Українське видання — подякуйте, що хоч якось 100% користувачів вважають цей відгук корисним
    Сама книга доволі цікава й дозволяє зазирнути за куліси розробки відеоігор. Книга, швидше за все, сподобається усім, хто цікавиться ігровою індустрією.

    Але моя рецензія буде стосуватися лише українського видання.
    Якість паперу могла бути кращою. Якщо метою було зробити бюджетну версію, тоді чому обрали тверду палітурку?
    Обкладинка передерта з російського видання. Чому не створити свою, або не скористатися оригінальною, для мене загадка.
    Капіталізація англійських назв розділів відсутня, тому замість "The Witcher 3" і "Dragon Age: Inquisition" маємо "The witcher 3" і "Dragon age: iquisition". Можливо комусь це не суттєво, але особисто мені такий підхід одразу різонув око.

    А тепер до найголовнішого — якість перекладу.
    Якщо ви читали російське видання, то якість перекладу українського видання вам уже відома, бо наше видання — це переклад з російської, а не англійської.
    Ось кілька прикладів.

    Оригінал: Turns out thta rendering trick is useless...
    Російська: Выясняется, что хитрая придумка программистов не работает...
    Українська: З’ясовується, що хитра вигадка програмістів не працює...

    Оригінал: ...and sound department to make sure the game has, you know, sounds.
    Російська: ...а чтобы игра звучала — звукорежиссер.
    Українська: ...а щоб гра звучала — звукорежисер.

    Оригінал: The most important question in video game development has nothing to do with making video games.
    Російська: Главный вопрос разработки видеоигр звучит не слишком-то творчески.
    Українська: Головне питання щодо розробки відеоігор не дуже творче.

    Вперше українською(!), книга найвідомішого журналіста відеоігрової індустрії американця Джейсона Шраєра (*швидким рекламним голосом з радіо: переклад виконано з російської мови)

    Українське видання — подякуйте, що хоч якось

    Ставлю 5 балів самій книзі, і 3 українському виданню, та й то лише за сам факт його наявності.
  •  
    Кров, піт і пікселі. Тріумфальні та бурхливі історії по той бік створення відеоігор 100% користувачів вважають цей відгук корисним
    Книга просто прекрасна. Це збірник різних цікавих історій про створення відеоігор, загалом автор вибрав 10 різних ігор і розповів про різні труднощі, з якими стикалися розробники. Кожна з історій по-своєму драматична! Про більшість згаданих ігор я нічого не знав і вперше бачив їхню назву, але кожного разу я по-справжньому переймався їхньою історією. Індустрія показана зі стількох сторін, що складається враження, що розробка абсолютно всіх ігор − це неймовірна історія. І як на початку книги було сказано: “Вихід кожної гри − це чудо”.

    Мені тепер аж цікаво, чи є історії спокійної розробки хороших ігор? Щоб просто взяти і зробити, без кранчів, без фінансових труднощів і страшного психологічного тиску? Читаючи всі ці захоплюючі історія я думав також про інші ігри, які люблю. Цікаво, чи їхня історія теж настільки драматична і чи не граю я “на крові” чиїхось страшних зусиль?

    Окрема тема цієї книги − це кранчі. Виявилось, що жодна гра (принаймні з тих, про які тут йде мова) не пройшла без тяжкої понаднормової роботи, в якій працівникам доводилось жертвувати всім іншим у своєму житті: сім’єю, друзями, здоров’ям (як фізичним так психологічним).

    Окремо мушу зауважити, що якісь перекладу не дуже хороша. Кожні кілька сторінок я зустрічав різні опечатки, деякі речення були не дуже гарно сформовані. Доводилося кілька разів перечитувати, щоб зрозуміти про що йде мова. В деяких випадках слова були не дуже добре підібрані. Словом, в цьому плані книга не дуже сподобалась, але я все рівно радий, що її взагалі переклали, адже підозрюю, що її аудиторія не дуже велика. Можливо це виправлять у наступних виданнях, якщо такі будуть. А щодо самого змісту, то книга одночасно вартісна!
 
Характеристики Кров, піт і пікселі. Тріумфальні та бурхливі історії по той бік створення відеоігор
Автор
Джейсон Шрейєр
Видавництво
Book Chef
Мова
Українська
Рік видання
2020
Рік першого видання
2017
Перекладач
В’ячеслав Пунько
Кількість сторінок
336
Ілюстрації
Немає ілюстрацій
Формат
130x200 мм
Палітурка
Тверда
Папір
Офсетний
ISBN
978-966-993-265-5
Тип
Паперова