Котячі листи
Паперова книга | Код товару 1259156
Yakaboo 4.8/5
Автор
Оя Байдар
Видавництво
Алемак
Мова
Українська
Рік видання
2020
Перекладач
Ольга Чичинська
Кількість сторінок
304
Ілюстрації
Немає ілюстрацій
Формат
145х205 мм

Усе про книжку Котячі листи

Люди й коти шукають відповідь на важливе питання. Чи здатна людина, яка його ставить, знову знайти спокій? Чи зможе котисько, яке поставило те саме питання, продовжити своє котяче життя?

Люди, які прочитають роман "Котячі листи", ніколи більше не дивитимуться на котів, як раніше...

Жоден з котів, прочитавши роман "Котячі листи", ніколи більше не ставитиметься до людей, як раніше...

Характеристики
Автор
Оя Байдар
Видавництво
Алемак
Мова
Українська
Рік видання
2020
Перекладач
Ольга Чичинська
Кількість сторінок
304
Ілюстрації
Немає ілюстрацій
Формат
145х205 мм
Рецензії
  •  
    Роман класний! 100% користувачів вважають цей відгук корисним
    Роман класний. Автор «Котячих листів» - туркеня Оя Байдар - якийсь час дотримувалась лівих політичних поглядів і після чергового державного перевороту у 1980 році змушена була покинути Туреччину. Вигнання тривало 12 років. «Котячі листи» - це розповідь про життя політичних вигнанців, які працюють, спілкуються між собою, заводять домашніх тварин, сумують за батьківщиною, заварюють турецьку каву, кохають один одного і навіть помирають, так і не побачивши наостанок рідного Босфору. Цей роман можна було просто зробити в листах один одному, і він би теж був цікавий. Але у Ої Байдар листування ведуть коти. Передають один одному вісточки через хазяїв, які часом навідуються один до одного.
    Тонке знання котячої психології, потрясаюча спостережливість, вміння зрозуміти породу котячих роблять цей текст надзвичайно захоплюючим. В процесі читання я абсолютно іншими очима подивилась на свою кицьку, намагалася зчитати ті знаки, яких не помічала раніше, але дізналася з роману. Я плакала і сміялась і думала «невже так буває!».
    І ще одне точно можу сказати: «Котячі листи» - це один з найкращих українських перекладів року. Врівноважена літературна українська мова робить його легким і приємним для читання настільки, що здається що він з самого початку був написаний українською )))
    «Котячі листи» перекладений десятьма мовами. (російською немає, єслі шо). Роман раджу тим, хто любить людей. І, звісно, котів.
  •  
    Котячі листи 100% користувачів вважають цей відгук корисним
    Ви коли небудь думали, чи спілкуються між собою ваші домашні улюбленці. У них є якась мережа, телефонний зв'язок чи можливо листування? А турецька письменниця Оя Байдар знає як вони спілкуються. Могли б ви уявити, що вони листуються, але не так як ми літерами, а за допомогою запахів.
    Історія розповідає нам про життя політичних вигнанців та їх котів. Дивовижні стосунки які зав’язуються між ними, коли навіть вони не бачили один одного, кохання, повага, радість та смуток. Це все передається за допомогою листів, які вони залишають на своїх господарях, коли ті навідуються один до одного.
    Завдяки цій книзі ми вчимося краще розуміти психологію наших домашніх улюбленців. Історія захоплює з перших сторінок. Я навіть не могла подумати, що цей роман так сильно може занурити у світ пухнастих друзів, які так само як і ми переймаються за проблеми які оточують їх. Та ні аби яку роль грає дивовижний переклад Ольги Чичинської. Таке враження ніби роман було написано на українській мові.
    Як говориться у самій книзі: «Люди, які прочитають роман "Котячі листи", ніколи більше не дивитимуться на котів, як раніше... Жоден з котів, прочитавши роман "Котячі листи", ніколи більше не ставитиметься до людей, як раніше...» І це цілковита правда.
Купити - Котячі листи
Котячі листи
180 грн
Є в наявності
 

Рецензії Котячі листи

4.8/5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 1
  •  
    Роман класний! 100% користувачів вважають цей відгук корисним
    Роман класний. Автор «Котячих листів» - туркеня Оя Байдар - якийсь час дотримувалась лівих політичних поглядів і після чергового державного перевороту у 1980 році змушена була покинути Туреччину. Вигнання тривало 12 років. «Котячі листи» - це розповідь про життя політичних вигнанців, які працюють, спілкуються між собою, заводять домашніх тварин, сумують за батьківщиною, заварюють турецьку каву, кохають один одного і навіть помирають, так і не побачивши наостанок рідного Босфору. Цей роман можна було просто зробити в листах один одному, і він би теж був цікавий. Але у Ої Байдар листування ведуть коти. Передають один одному вісточки через хазяїв, які часом навідуються один до одного.
    Тонке знання котячої психології, потрясаюча спостережливість, вміння зрозуміти породу котячих роблять цей текст надзвичайно захоплюючим. В процесі читання я абсолютно іншими очима подивилась на свою кицьку, намагалася зчитати ті знаки, яких не помічала раніше, але дізналася з роману. Я плакала і сміялась і думала «невже так буває!».
    І ще одне точно можу сказати: «Котячі листи» - це один з найкращих українських перекладів року. Врівноважена літературна українська мова робить його легким і приємним для читання настільки, що здається що він з самого початку був написаний українською )))
    «Котячі листи» перекладений десятьма мовами. (російською немає, єслі шо). Роман раджу тим, хто любить людей. І, звісно, котів.
  •  
    Котячі листи 100% користувачів вважають цей відгук корисним
    Ви коли небудь думали, чи спілкуються між собою ваші домашні улюбленці. У них є якась мережа, телефонний зв'язок чи можливо листування? А турецька письменниця Оя Байдар знає як вони спілкуються. Могли б ви уявити, що вони листуються, але не так як ми літерами, а за допомогою запахів.
    Історія розповідає нам про життя політичних вигнанців та їх котів. Дивовижні стосунки які зав’язуються між ними, коли навіть вони не бачили один одного, кохання, повага, радість та смуток. Це все передається за допомогою листів, які вони залишають на своїх господарях, коли ті навідуються один до одного.
    Завдяки цій книзі ми вчимося краще розуміти психологію наших домашніх улюбленців. Історія захоплює з перших сторінок. Я навіть не могла подумати, що цей роман так сильно може занурити у світ пухнастих друзів, які так само як і ми переймаються за проблеми які оточують їх. Та ні аби яку роль грає дивовижний переклад Ольги Чичинської. Таке враження ніби роман було написано на українській мові.
    Як говориться у самій книзі: «Люди, які прочитають роман "Котячі листи", ніколи більше не дивитимуться на котів, як раніше... Жоден з котів, прочитавши роман "Котячі листи", ніколи більше не ставитиметься до людей, як раніше...» І це цілковита правда.
  •  
    Про котів і батьківщину 100% користувачів вважають цей відгук корисним
    Дуже радію, що цей роман потрапив мені до рук. Радію і тому, що це турецька авторка, а читаю турецьких авторів я рідко. І тому, що книжка мені сподобалась - вона незвична, навіть не можу вигадати з чим її порівняти, але вона точно варта уваги. Як можна зрозуміти з назви - книжка розповідає про котів. Точніше, про їхні листи. Так, коти пишуть листи. Тільки вони роблять не ручкою і літерами, а запахами. Ось так запахами коти передають свої новини, розповідають про життя своїх господарів. А життя це не надто веселе. Ця книжка багато в чому автобіографічна, як я зрозуміла згодом, почитавши біографію авторки. Вона довгий час, близько 12 років, була змушена жити на чужині, сумувати за своєю батьківщиною. Згодом, повернувшись до Туреччини, Оя Байдар пише цю книгу, де розповідає про свої переживання. І навіть тоді вже, вона не могла повністю щиро висловити свої думки та почуття. Читаючи роман, у мене постійно виникало враження, що авторка себе стримує. Що вона намагається писати рівно і спокійно, тоді як душа волає. Радію, що українською виходять такі книжки.
  •  
    Коти пишуть листи
    Виявляється, коти також уміють писати і доволі активно обмінюються листами. Вони роблять це у свій, унікальний і дуже котячий спосіб, користуючись при цьому запахами. А розносять таку пошту, самі того не підозрюючи, люди. Про таких письменних котів і розповідає у своєму романі турецька письменниця Оя Байдар.
    Характерною особливістю цього роману є майже автобіографічний його характер. Свого часу пані Байдар захопилася комуністичними ідеями і через те зазнавала гонінь і навіть потрапила до в'язниці на батьківщині. Це стало причиною еміграції до Європи, яка тривала 12 років. Повернулася до Туреччини авторка лише у 1992 році, тоді ж і написала свій роман, який отримав чимало схвальних відгуків від читачів і критики.
    Те саме відбувається і в житті власників котів-головних персонажів книги. Усі вони, як і Оя Байдар - політичні біженці, для яких життя в еміграції є доволі травматичним. Більшість із них мріють повернутися додому і роблять для цього все можливе.
    В цілому книга мені сподобалася - цікава історія, харизматичні персонажі-коти, автобіографічність. Однак, я очікувала, що книга буде більш яскравою в контексті відображення емоцій і стосунків між котами і їхніми господарями, а вони, на жаль, були описані, як на мене, трохи поверхнево.
 
Характеристики Котячі листи
Автор
Оя Байдар
Видавництво
Алемак
Мова
Українська
Рік видання
2020
Перекладач
Ольга Чичинська
Кількість сторінок
304
Ілюстрації
Немає ілюстрацій
Формат
145х205 мм
Палітурка
М'яка
Папір
Офсетний
ISBN
978-966-97773-1-7
Тип
Паперова