Іншалла, Мадонно, іншалла
Паперова книга | Код товару 868354
Yakaboo 5/5
Автор
Міленко Єргович
Видавництво
Видавництво Старого Лева
Мова
Українська
Рік видання
2018
Рік першого видання
2004
Перекладач
Катерина Калитко
Кількість сторінок
528
Ілюстрації
Немає ілюстрацій

Усе про книжку Іншалла, Мадонно, іншалла

«Іншалла, Мадонно, іншалла» — захоплива книжка відомого боснійського і хорватського письменника та журналіста Міленка Єрґовича. Автор пропонує читачеві майстерні «прозові ремікси» шістнадцяти боснійських севдалінок — традиційних меланхолійних, драматичних пісень — і трьох далматинських пісень, севдалінкам співзвучних. У цій достеменно боснійській книжці зустрічаються Захід і Схід, християнство й іслам, Османи й Габсбурги, стара й нова Югославія, араби і євреї, мешканці гірських сіл і портових міст, чорношкірі й білошкірі, вбивці та їхні жертви, невинно й заслужено засуджені на смерть, психопати й герої, викинуті на узбіччя життя. Ця книжка, як і боснійська севдалінка, по-справжньому глибоко переживається. Відчувати її — це плакати, коли тобі добре, носити під лопаткою вічний маленький біль, тужити за недосяжним і знати, що життя завжди триватиме — жорстоке, несподіване й прекрасне.

Читати повний опис
Згорнути
Характеристики
Автор
Міленко Єргович
Видавництво
Видавництво Старого Лева
Мова
Українська
Рік видання
2018
Рік першого видання
2004
Перекладач
Катерина Калитко
Кількість сторінок
528
Ілюстрації
Немає ілюстрацій
Рецензії
  •  
    ,,Іншалла, Мадонно, іншалла" Міленка Єрґовича
    Що нам відомо про боснійців? Так, мова йде про маленьку балканську країну -- Боснію й Герцеговину, ту саму, де столицею є місто Сараєво, мешканці якої зазнали чималих втрат під час воєн у минулому столітті. І все. Щодо культури, то, особисто мені, перше, що спадає на думку, це хіба що виступи боснійців на щорічному пісенному конкурсі ,,Євробачення". А література ототожнювалася лише з незабутнім романом Озрена Кебо ,,Сараєво для початківців"...

    Прочитання цієї книжки змінило моє уявлення про Боснію, направду, кардинально, оскільки відкрило цілий світ екзотичної культури, що торувала свій шлях у часи Османської та Австро-Угорської імперій, Соціалістичної Югославії та братовбивчих балканських воєн у 90-х роках минулого століття. Варто сказати, що автор роману ,,Іншалла, Мадонно, іншалла" -- Міленко Єрґович -- етнічний хорват, життя якого тісно пов'язане з Сараєво. Він вважається найуспішнішим сучасним письменником Західних Балкан, оскільки є володарем низки літературних нагород, а також престижної Премії миру імені Еріха Марії Ремарка за збірку оповідань ,,Сараєвські ,,Мальборо" ".

    ,,Іншалла, Мадонно, іншалла" -- це вже четверта книжка Єрґовича, яка заговорила українською мовою, а саме третя у перекладі Катерини Калитко. Як зізнається сам автор, він боявся, що роман буде неперекладним, що зумовлено неабиякою складністю тексту, багатого на арабізми, турцизми та ще й написаного з певною словесною мелодійністю. Поки що лише нам та білорусам стало до снаги перекласти ,,Іншаллу..." ).

    Про що та про кого цей роман? Про боснійців, причому дуже і дуже різних, історії яких написані у вигляді так званих ,,прозових реміксів" їхніх традиційних пісень -- севдалінок. З них ми можемо чимало почерпнути про життя мешканців Сараєво й околиць у мирні та військові часи, скласти уявлення про їхню ментальність, а ще, на жаль, провести паралелі із сьогоденням України на Сході...
  •  
    Спостерігаючи за боснійцями 50% користувачів вважають цей відгук корисним
    Існує думка, що для того, аби пізнати душу народу, слід проникнутись його народними піснями. Таким ключем до розуміння боснійської ідентичності виступають особливі традиційні переспіви, котрі називаються севдалінками. Їхня назва походить від турецького слова «севда», що означає і «любов», і «страждання» водночас. Чого ж більше в багатовіковій культурі Боснії і Герцеговини, можна дізнатися, прочитавши роман Міленка Єрґовича «Іншалла, Мадонно, іншалла».

    Міленко Єрґович – відомий балканський письменник та журналіст, а саме боснійсько-герцеговинський і хорватський, твори якого, до речі, найчастіше друкуються у сусідніх Сербії й Чорногорії. Поет, автор оповідань та романів, перекладених, більш ніж на двадцять мов.

    Завдяки збірці короткої прози про життя «маленьких» боснійців під час війни «Сараєвські «Мальборо»», Міленко Єрґович став лауреатом престижної Премії миру імені Еріха Марії Ремарка. Роман «Іншалла, Мадонно, іншалла» – це вже третя книжка з його доробку, яку переклала на українську мову Катерина Калитко.

    «Ця книжка для мене справді важлива, і в дечому вона кардинально відмінна від інших моїх текстів. Я люблю писати дуже різні книжки, але у цій в найрадикальніший й найінтенсивніший спосіб спробував показати природу місця, Боснії і Герцеговини як місця,» – стверджував автор під час презентації українського видання, що відбулася на цьогорічному Книжковому Арсеналі у Києві.

    «Іншалла, Мадонно, іншалла» – унікальний роман, оскільки являє собою збірку «прозових реміксів» шістнадцяти боснійських севдалінок – традиційних меланхолійних, драматичних пісень – і трьох співзвучних їм далматинських пісень. Їхні автори здебільшого є невідомими, а кожен виконавець підлаштовує пісню під себе, залишаючи міцну ліричну основу, завдяки якій вгадується конкретний життєвий біль і втрата, що зумовили її складання.

    Героями оповідок Міленка Єрґовича постають найрізноманітніші боснійці, вигадані і цілком реальні, котрі проживали в Сараєво та околицях у часи Османської та Австро-Угорської імперій, Соціалістичної Югославії та балканських воєн 90-х років. Їхні історії, кожна з яких неначе створює тло для наступної, разом утворюють направду ні з чим незрівнянне місце зустрічі Заходу та Сходу, різних рас, віросповідань та соціальних прошарків – що й казати, боснійського життя у всіх його проявах. Наприкінці роману, у післямові, можна довідатися назву пісні, за мотивами якої створено те чи інше оповідання, коли і в якій ситуації її почув письменник та інші цікавинки, котрі сприяють кращому розумінню книжку в цілому.

    Роман «Іншалла, Мадонно, іншалла» належить до таких творів, які до снаги перекласти з боснійської мови лише дуже і дуже досвідченим та ерудованим тлумачам. Хоч він був написаний ще у 2004-му році, окрім українського перекладу, поки що існує лише білоруський.

    Така складність опрацювання тексту «Іншалли…» є зумовлена тим, що оповіді притаманна особлива мовна мелодика та насиченість великою кількістю арабізмів й турцизмів. Особисто мені, прочитання цієї книжки принесло величезне задоволення, у чому, безперечно, колосальна заслуга нашої талановитої перекладачки Катерини Калитко.

    Впевнена, цей непересічний твір сподобається усім поціновувачам «густої», інтелектуальної прози, а також допоможе відкрити для себе доволі екзотичний світ традиційної боснійської культури.
Купити - Іншалла, Мадонно, іншалла
Іншалла, Мадонно, іншалла
200 грн
Немає в наявності
 

Рецензії Іншалла, Мадонно, іншалла

  •  
    ,,Іншалла, Мадонно, іншалла" Міленка Єрґовича
    Що нам відомо про боснійців? Так, мова йде про маленьку балканську країну -- Боснію й Герцеговину, ту саму, де столицею є місто Сараєво, мешканці якої зазнали чималих втрат під час воєн у минулому столітті. І все. Щодо культури, то, особисто мені, перше, що спадає на думку, це хіба що виступи боснійців на щорічному пісенному конкурсі ,,Євробачення". А література ототожнювалася лише з незабутнім романом Озрена Кебо ,,Сараєво для початківців"...

    Прочитання цієї книжки змінило моє уявлення про Боснію, направду, кардинально, оскільки відкрило цілий світ екзотичної культури, що торувала свій шлях у часи Османської та Австро-Угорської імперій, Соціалістичної Югославії та братовбивчих балканських воєн у 90-х роках минулого століття. Варто сказати, що автор роману ,,Іншалла, Мадонно, іншалла" -- Міленко Єрґович -- етнічний хорват, життя якого тісно пов'язане з Сараєво. Він вважається найуспішнішим сучасним письменником Західних Балкан, оскільки є володарем низки літературних нагород, а також престижної Премії миру імені Еріха Марії Ремарка за збірку оповідань ,,Сараєвські ,,Мальборо" ".

    ,,Іншалла, Мадонно, іншалла" -- це вже четверта книжка Єрґовича, яка заговорила українською мовою, а саме третя у перекладі Катерини Калитко. Як зізнається сам автор, він боявся, що роман буде неперекладним, що зумовлено неабиякою складністю тексту, багатого на арабізми, турцизми та ще й написаного з певною словесною мелодійністю. Поки що лише нам та білорусам стало до снаги перекласти ,,Іншаллу..." ).

    Про що та про кого цей роман? Про боснійців, причому дуже і дуже різних, історії яких написані у вигляді так званих ,,прозових реміксів" їхніх традиційних пісень -- севдалінок. З них ми можемо чимало почерпнути про життя мешканців Сараєво й околиць у мирні та військові часи, скласти уявлення про їхню ментальність, а ще, на жаль, провести паралелі із сьогоденням України на Сході...
  •  
    Спостерігаючи за боснійцями 50% користувачів вважають цей відгук корисним
    Існує думка, що для того, аби пізнати душу народу, слід проникнутись його народними піснями. Таким ключем до розуміння боснійської ідентичності виступають особливі традиційні переспіви, котрі називаються севдалінками. Їхня назва походить від турецького слова «севда», що означає і «любов», і «страждання» водночас. Чого ж більше в багатовіковій культурі Боснії і Герцеговини, можна дізнатися, прочитавши роман Міленка Єрґовича «Іншалла, Мадонно, іншалла».

    Міленко Єрґович – відомий балканський письменник та журналіст, а саме боснійсько-герцеговинський і хорватський, твори якого, до речі, найчастіше друкуються у сусідніх Сербії й Чорногорії. Поет, автор оповідань та романів, перекладених, більш ніж на двадцять мов.

    Завдяки збірці короткої прози про життя «маленьких» боснійців під час війни «Сараєвські «Мальборо»», Міленко Єрґович став лауреатом престижної Премії миру імені Еріха Марії Ремарка. Роман «Іншалла, Мадонно, іншалла» – це вже третя книжка з його доробку, яку переклала на українську мову Катерина Калитко.

    «Ця книжка для мене справді важлива, і в дечому вона кардинально відмінна від інших моїх текстів. Я люблю писати дуже різні книжки, але у цій в найрадикальніший й найінтенсивніший спосіб спробував показати природу місця, Боснії і Герцеговини як місця,» – стверджував автор під час презентації українського видання, що відбулася на цьогорічному Книжковому Арсеналі у Києві.

    «Іншалла, Мадонно, іншалла» – унікальний роман, оскільки являє собою збірку «прозових реміксів» шістнадцяти боснійських севдалінок – традиційних меланхолійних, драматичних пісень – і трьох співзвучних їм далматинських пісень. Їхні автори здебільшого є невідомими, а кожен виконавець підлаштовує пісню під себе, залишаючи міцну ліричну основу, завдяки якій вгадується конкретний життєвий біль і втрата, що зумовили її складання.

    Героями оповідок Міленка Єрґовича постають найрізноманітніші боснійці, вигадані і цілком реальні, котрі проживали в Сараєво та околицях у часи Османської та Австро-Угорської імперій, Соціалістичної Югославії та балканських воєн 90-х років. Їхні історії, кожна з яких неначе створює тло для наступної, разом утворюють направду ні з чим незрівнянне місце зустрічі Заходу та Сходу, різних рас, віросповідань та соціальних прошарків – що й казати, боснійського життя у всіх його проявах. Наприкінці роману, у післямові, можна довідатися назву пісні, за мотивами якої створено те чи інше оповідання, коли і в якій ситуації її почув письменник та інші цікавинки, котрі сприяють кращому розумінню книжку в цілому.

    Роман «Іншалла, Мадонно, іншалла» належить до таких творів, які до снаги перекласти з боснійської мови лише дуже і дуже досвідченим та ерудованим тлумачам. Хоч він був написаний ще у 2004-му році, окрім українського перекладу, поки що існує лише білоруський.

    Така складність опрацювання тексту «Іншалли…» є зумовлена тим, що оповіді притаманна особлива мовна мелодика та насиченість великою кількістю арабізмів й турцизмів. Особисто мені, прочитання цієї книжки принесло величезне задоволення, у чому, безперечно, колосальна заслуга нашої талановитої перекладачки Катерини Калитко.

    Впевнена, цей непересічний твір сподобається усім поціновувачам «густої», інтелектуальної прози, а також допоможе відкрити для себе доволі екзотичний світ традиційної боснійської культури.
  •  
    Українцям про Балкани
    Саме з цієї книги розпочалося для мене знайомство з культурою і літературою Балкан. Міленко Єргович зібрав традиційні боснійські пісні – севдалінки - і переробив їх у прозовий твір. Тому книга «Іншалла, Мадонно, іншалла» стала збірником малих оповідань, у які покладено традиційні пісні балканців. Читати такий твір не тільки цікаво, але й пізнавально з погляду вивчення культури, історії та побутових особливостей іншого народу.
    Читала я цю книгу довго, але не тому, що було нецікаво або складно написано, а тому, що кожна історія, подана у книзі, варта осмислення і запам’ятовування. У оповідках фігурують боснійці різного віку, статі, соціального положення, «хороші» і «погані», побожні й ні, обдаровані талантами або багатством, або ж, навпаки, скалічені війною або хворобою. У них різні долі, характери, вдача. Але читати їх історії завжди цікаво.
    Мабуть, для мене ця книга була цікавою ще й тому, що я мандрувала Балканами і закохалася у них. Але й тим, хто не бував у цих краях, буде цікаво читати про культуру і особливості менталітету іншого народу.
    Не дарма ж кажуть, що знайомство з культурою іншої країни треба розпочинати з дитячих казок і народних пісень, бо у них закладена мудрість народу, його історія, вірування і основні засади виховання.
  •  
    Душа боснійців
    Це щось таке не зовсім традиційне і звичне для пересічного читача. Тут автор пропонує "ремікс" на тему шістнадцяти боснійських севдалінок — традиційних меланхолійних, драматичних пісень — і трьох далматинських пісень, севдалінкам співзвучних. Це немов переказані на новий лад традиційні пісні, їхня незалежна інтерпретація, яка, тим не менше, несе глибокий зміст. Тут зустрічаються Схід і Захід, вороги і друзі, закохані та зневірені, християнство та іслам, Османи і Габсбургів, вбивці та їхні жертви. Тут все переплутано, немов у калейдоскопі, проте й все має свій усталений хід подій. Вона глибока і не завжди до кінця зрозуміла. Адже це внутрішній світ балканської країни, його стара історія та незвична сучасність. Тут відчувається вся біль та радість країни, її переживання, війни, розбрати та постійні конфлікти.
    Ця книга розкриває перед нами всю історії цієї невеликої країни. Через своїх героїв автор показує оголену душу, всі турботи, радощі та прикрощі, через які доводилося пробиратися пересічним жителям, аби здобути своє щастя.
    Цікава, пізнавальна і не зовсім традиційна
 
Характеристики Іншалла, Мадонно, іншалла
Автор
Міленко Єргович
Видавництво
Видавництво Старого Лева
Мова
Українська
Рік видання
2018
Рік першого видання
2004
Перекладач
Катерина Калитко
Кількість сторінок
528
Ілюстрації
Немає ілюстрацій
Формат
130х200 мм
Палітурка
Тверда
Папір
Офсетний
Шрифт
Noto Serif
Тираж
1500
ISBN
978-617-679-430-1
Вага
500 гр.
Тип
Паперова