Книга Голуби злітають

Формат
Мова книги
Видавництво
Рік видання

Розкішний «шевроле» шоколадного кольору, ще й зі швейцарськими номерами, з’являється на вулицях містечка, привертаючи здивовані погляди місцевих мешканців. У салоні автомобіля - родина Кочишів, вихідців із угорськомовної меншини Воєводини, які приїжджають у північну Сербію на гостину до родичів. Проте навіть маючи громадянство найбагатшої країни Європи, власний бізнес, можливість хорошої освіти для дітей, назвати Швейцарію домівкою їм непросто... А коли на Балканах починається війна, Кочиші опиняються у непередбачуваній пастці: що вони можуть вдіяти для тих, хто залишився всередині розколотої країни? Цю історію - ясна річ, автобіографічну - розповідає донька емігрантів, з усією пристрастю юнацького бунту проти самого існування вибору між асиміляцією і збереженням тожсамості.

Роман "Голуби злітають" відзначений престижними літературними преміями Deutschen Buchpreis та Schweizer Buchpreis. Переклади книги вийшли друком у Великобританії, Франції, Італії, Швеції, Нідерландах, Угорщині, Польщі, Чехії, Сербії, Словенії, Боснії, Іспанії, Фінляндії, Росії, Туреччині, Ізраїлі та Китаї.

Продавець товару
Код товару
570526
Характеристики
Тип обкладинки
Тверда
Мова
Українська
Доставка та оплата
Вказати місто доставки Щоб бачити точні умови доставки
Опис книги

Розкішний «шевроле» шоколадного кольору, ще й зі швейцарськими номерами, з’являється на вулицях містечка, привертаючи здивовані погляди місцевих мешканців. У салоні автомобіля - родина Кочишів, вихідців із угорськомовної меншини Воєводини, які приїжджають у північну Сербію на гостину до родичів. Проте навіть маючи громадянство найбагатшої країни Європи, власний бізнес, можливість хорошої освіти для дітей, назвати Швейцарію домівкою їм непросто... А коли на Балканах починається війна, Кочиші опиняються у непередбачуваній пастці: що вони можуть вдіяти для тих, хто залишився всередині розколотої країни? Цю історію - ясна річ, автобіографічну - розповідає донька емігрантів, з усією пристрастю юнацького бунту проти самого існування вибору між асиміляцією і збереженням тожсамості.

Роман "Голуби злітають" відзначений престижними літературними преміями Deutschen Buchpreis та Schweizer Buchpreis. Переклади книги вийшли друком у Великобританії, Франції, Італії, Швеції, Нідерландах, Угорщині, Польщі, Чехії, Сербії, Словенії, Боснії, Іспанії, Фінляндії, Росії, Туреччині, Ізраїлі та Китаї.

Відгуки
3 Відгуки
Світлана
31 травня 2018 р
4 бали
Семья в эмиграции
В этом романе раскрывается жизнь семьи Кочиш, венгероязычного меньшинства небольшого югославского городка Воеводины, молодое поколение которой переезжает жить в Швейцарию. Как и у любых эмигрантов, их жизнь в новой стране была нелегкой: они много и добросовестно работали, чтобы обеспечить свое существование и будущее двум дочкам Номи и Илди. Впоследствии им повезло, и они стали владельцами небольшой кофейни, превратившейся в семейный бизнес. Однако Кочиш всегда поддерживали прочную связь с родственниками и друзьями Родины и тяжело переживали все личные и государственные проблемы. В этой книге очень тепло описываются родственные и национальные традиции: приготовления блюд, празднования важных событий (день рождения, свадьба) и т.д., а также стремление их сохранения. Дети в семье Кочиш с безграничной любовью и уважением относятся к взрослому поколению: они любят слушать рассказы их бабушки о ее молодости и любви, о детстве и молодых годах их родителей; они заботятся о старших и прислушиваются к ним. В то же время, Кочиш с болью в сердце переживают военные события на Балканах и участие в них их родственников и друзей, «... чтобы живые не умирали заблаговременно». В общем, книга вышла спокойная, убаюкивающая, мечтательная. В ней много описаний мелочей и деталей из семейной жизни, девичьей любви, воспоминаний прошлого, но они не затяжные и создают особую атмосферу семейного уюта и согласия.
Світлана
20 вересня 2017 р
4 бали
Мелінда Надь Абоньі "Голуби злітають"
Коли тільки починаєш читати книгу, то мозок готовий вибухнути-сторінка-це зазвичай один абзац, абзац-одне речення, інколи два, і ти, як учень класу шостого, намагаєшся розібратися з підметами і присудками, знаками пунктуації, що куди чи чому належить і думаєш, що Забужко просто відпочиває зі своїми короткими, у порівнянні з цими, реченнями. Та десь зі сторінки тридцятої мозок звикає до нагромадження слів, блокує функцію аналізу тексту, і просто читає-легко і швидко, а здавалося попервах, що ніколи не продерешся через те нагромадження букв, ком, двокрапок, тире та крапок з комою. Я не можу сказати, що мене аж настільки вразила чи зачепила книга. Так, вона направду особлива, нетипова, небанальна і контрастна. Але для повноти відчуттів та повної ейфорії мені не вистачило власного досвіду. Я просто прочитала ще одну історію про те, як це, бути мігрантом, як втікати від війни, як вижити, як самоствердитися і самоідентифікуватися. Історія, схожа на сотні інших і в той же час, звісно, одна єдина і неповторна. Чесно кажучи, я надзвичайно хотіла її прочитати і рада, що мені це вдалося зробити. Та знаєте, інколи у взуття влетить маленький камінець-крихітний, непомітний, а життя добряче попсує. Так і мені у цю книгу якийсь невидимий, але відчутний камінчик потрапив. Я навіть не можу сказати, що саме спричинило отой певний читацький дискомфорт, який не дав у повній мірі оцінити твір. А може просто час не той був. Чи настрій. Чи просто сторінка-це абзац, абзац-речення, речення-життя довжиною в один абзац.
Інна Золотар
25 червня 2016 р
4 бали
Емігрантське
Пам`ятаю свою першу поїздку до "самої-самої" Європи - Німеччина, Франція, Англія... Я тоді була студенткою, вчилась в Мінську, і на запитання іноземців, звідки ви приїхали, отримувала або ввічливу усмішку, або питання - а де це? Бо і Беларусь, і Україна для Західної Європи була (а подекуди і зараз є) - терра інкогніта... Час і події роблять своє, і після наших майданів, братів Кличків і Євро 2012 принаймні назва Україна не викликає подиву... А ще за кордоном багато наших, у який по-різному складається доля, і яким частенько, навіть якщо вони дуже успішні, вже давно є громадянами ЄС, сплачують податки і мають свої бізнеси, таки треба пояснювати і доводити, що вони мають на це право, і є європейцями... Про це все я згадувала, читаючи цю книгу. Це твір про угорськомовну родину Кошичів з югославської Воєводини, що виїхали до Швейцарії в пошуках кращої долі, але час від часу відвідують своїх численних родичів в північній частині Сербії... Батьки тяжко працюють, щоб забезпечити майбутнє своїм дочкам у одній з найбільш заможних і спокійних країн Європи, з другої спроби отримують дозвіл на проживання і легальну працю, відкривають ресторанчик, мають постійних клієнтів... А потім починається війна в Югославії, і для одних ця родина є "сербами", що понаїхали, а для родичів - ті, що втекли і влаштувались... Ця книга про "своїх серед чужих", і "чужих серед своїх", вона трошки змінює образ швейцарців, як супер толерантне суспільство, а також дає багато інформації для роздумів... І вона нам дуже потрібна не тільки як країні-донорові, що "дарує" молодих і креативних цивілізованому світу, але й як країні, яка через свою пост-радянсько-бюрократичну систему важко приймає тих, хто потребує притулку і хоче залишитись в Україні (навіяно репортажем про біженців )... Приємного читання!
Виникли запитання? 0-800-335-425
86 грн
128 грн
В наявності
Паперова книга
Сплачуйте частинами
Щоб сплатити частинами: потрібно мати картки Monobank або Приватбанку під час оформлення замовлення оберіть спосіб оплати «Покупка частинами від Monobank» або «Оплата частинами від ПриватБанку»
ПриватБанк
2-4 платежі
Доставка та оплата
Вказати місто доставки Щоб бачити точні умови доставки