Рецензии «Ромео і Джульєтта»

Средняя оценка
3
  • 5
    4
  • 4
    0
  • 3
    0
  • 2
    0
  • 1
    0
Лучшие рецензии
Написать свою рецензию
  • Модерне видання класики
    aravita.bl , 22 августа 2017 г.
    Рецензия полезна?
    Це так приємно - торкатися сторінок книги, що надрукована на папері м'якого бежевого тону, він зменшує контраст і не напружує зір... А коли між аркушів тексту з'являються чорно-золоті ілюстрації, ти мимоволі зупиняєш читання, розглядаючи малюнок. Насправді ж, водночас обмірковуєш сюжет, і зміст твору набагато краще закарбовується в думках і пам'яті.
    Я про "Ромео і Джульєтту", яку, напевне, якби не "А-Ба-Ба-Га-Ла-Ма-Га", в якісному українському перекладі не знала б ще довго. Втім, ура!
    Завдяки праці Ю. Андруховича вся книга читається дуже легко. Чого тільки варті рядки славнозвісного фіналу! Його не охарактеризуєш інакше, як довершений:
    Печальніших історій не знайдете,
    Ніж про любов Ромео і Джульєтти.
    Текст доповнює атмосфера, створена рукою В. Єрка, який уміє вивести на перший план деталі та другорядних героїв, здавалося б незначних, але загальна картина без них зблідла б, втратила своє змістове й емоційне наповнення.
    За це дійсно вдячна, бо, на жаль, за роки існування трагедії та її вивчення, часто суть книги спрощують до однієї сюжетної лінії - кохання Ромео та Джульєтти. Натомість команда "А-Ба-Ба-Га-Ла-Ма-Ги" наче підняла перли з дна моря: видала твір так, що питання "чому люди сліпо й необґрунтовано ворогують?", "чому обмежені в своїх переконаннях?", "чому світ покидають найкращі?" - набагато ясніше окреслилися в свідомості читачів.
    Я шаную В. Шекспіра, але саме цієї історії ніколи не любила. Проте таке видання відкрило мені цінність і важливість трагедії "Ромео та Джульєтта". Книга може й не змінить ваших упереджень, але повірте: уваги вже точно заслуговує.
  • История любви.
    Марина , 16 июня 2017 г.
    Рецензия полезна?
    Сюжет книги "Ромео и Джульетта" разворачивается вокруг двух знатных семей - Монтекки и Капулетти, которые живут в Вероне и враждуют уже много лет.
    История начинается с того, что на пышном празднике в доме Капулетти, юные Ромео и Джульетта влюбляются в друг друга с первого взгляда. Вскоре молодые люди понимают, что принадлежат к враждующим семьям и что их любовь никогда не примут родственники. Ситуация осложняется еще и тем, что Джульетта уже обещана в жены знатному и богатому Парису.
    Юные влюбленные решают обвенчаться тайно, но этому не суждено сбыться. Финал истории очень трагичен - Ромео и Джульетта погибают, а их семьи, оплакивая своих любимых детей, решают примириться, чтобы не допустить больше подобного.
    Книга оформлена блестяще - атмосферные и необычные рисунки Владислава Ерко прекрасно дополняют текст Шекспира. Книга очень качественно издана, твердый переплет, супер - обложка, золотистое тиснение, качественная плотная бумага, шрифт комфортен для чтения. Перевод мне понравился.
    Спасибо издательству "А-ба-ба-га-ла-ма-га" за такую красивую и качественную книгу, которая украшает мою домашнюю библиотеку.
  • For never was a story of more woe, Than this of Juliet and her Romeo...
    Валентин, 22 марта 2017 г.
    Рецензия полезна?
    Совершенно случайно увидев это издание на сайте интернет-магазина, решил его быстренько приобрести и не пожалел. Ведь это один из самых амбициозных проектов издательства «А-Ба-Ба-Га-Ла-Ма-Га»! В новом переводе Юрия Андруховича, и с иллюстрациями Владислава Ерко.
    Да, Вы уже могли читать много разных версий «Ромео и Джульетты» Шекспира, ведь по сей день этот текст остается одним из популярнейших и востребованных театрами, кинематографистами, читателями. Однако именно эта версия от Андруховича безупречно вызывает восторг. Выпущена книга на дорогой бумаге, с запоминающейся обложкой, голландской тканью, которая еще и украшена бронзой. Несмотря на большое количество материала, книга сохраняет эстетичность, ведь поэзия - это эстетика, неподдельная красота, даже если она трагична.
    Представленное издание - счастливая возможность пережить бессмертное произведение по-новому, остро ощутить его вечную актуальность и современность. Этот перевод Шекспира - не слишком классический, несколько «причесанный», но вместе с тем достаточно ярко передает богатство языка данного творения. Например, Андрухович оставил все эротические намеки, что встречаются в тексте. Думаю, такой перевод не должен остаться неотмеченным современниками. В прочем, как и стиль иллюстраций издания - довольно неожиданный. Большой респект иллюстратору книги - Владиславу Ерко. Рисунки впечатляют, ведь их автор не хотел повторяться, он искал свои «магниты». В результате получилась очень интересная художественная работа.
    Скажу честно, иногда так и тянет перечитать ещё разок эту никогда нестареющую классику. Издание такой красоты, на самом деле, встречается очень редко, его не стыдно иметь в домашней библиотеке. Что, собственно, я Вам и рекомендую.