Рецензии «Новий українсько-англійський юридичний словник. Близько 50 000 термінів / New Ukrainian-English Law Dictionary»

Лучшие рецензии
Написать свою рецензию
  • Впечатления от покупки
    Михаил , 22 ноября 2017 г.
    Рецензия полезна?
    Для изучения юридического английского и перевода текста нужен не Google Translate, а подобные словари. За очень приятную цену получаете на выходе хороший словарь в твердом переплёте и с детальным переводом не только отдельных слов, но и словесных конструкций, что немало важно, ведь слово может иметь один перевод, а конструкция - совсем иной. Единственный недостаток, и собственно по этому оценка "4" а не "5" - из-за года выпуска, некоторые английские неологизмы в словаре отсутствуют, но поработав со словарем понимаешь, что многие из современных юридических терминов там тоже присутствуют и это вполне возмещается его качеством.

    Рекомендую всем, кому приходится иметь дело с переводом юридического текста в делопроизводстве - а именно, нотариусам, адвокатам, судьям, ученым, студентам и аспирантам и т.д.

    Так же из недостатков, как по мне, является слишком тонкая бумага используемая при печати книги. Был немного удивлен, когда увидел книгу толщиной с большой палец, в которой 528 страниц. Листы очень тонкие и хрупкие, но при бережном отношении это терпимо.