Автор |
Ия Кива |
Издательство |
Каяла |
Серия книг |
Современная литература. Поэзия, проза, публицистика |
Язык |
Украинский, Русский |
Год издания |
2018 |
Количество страниц |
86 |
Иллюстрации |
Нет иллюстраций |
Формат |
60х84/16 (~130х185 мм) |
Все о книге Подальше от рая
Ия Кива - поэт, переводчик. Родилась в Донецке в 1984 году. Окончила филологический факультет Донецкого национального университета. С лета 2014 года живет в Киеве.
Стихи, рецензии и переводы публиковались в журналах "Студия", "Слово/Word", "Нева", "Радуга", "Плавучий мост", "Новая Юность", "Новый мир", "Белый ворон", "Крещатик", "Октябрь", "Интерпоэзия", "Poem", "Po&sie", в интернет-изданиях "Лиterraтура", "ArtPapier", на сайте Polutona и др. Стихи переводились на английский, французский, польский и литовский языки.
Перевела роман Марии Галиной "Автохтоны" на украинский язык (Фолио, 2016), переводит на русский язык стихи современных украинских поэтов.
В книгу вошли стихи на русском и украинском языках, написанные в 2014-2018 гг. В центре внимания автора находятся такие темы как память, война, насилие, травматический опыт, поиск идентичности, границы и переходность.
Автор |
Ия Кива |
Издательство |
Каяла |
Серия книг |
Современная литература. Поэзия, проза, публицистика |
Язык |
Украинский, Русский |
Год издания |
2018 |
Количество страниц |
86 |
Иллюстрации |
Нет иллюстраций |
Формат |
60х84/16 (~130х185 мм) |
-
отзывМне сказали, что эта книга хорошая и она оказалась действительно, именно, такой.
Предисловие намекает на то, что эта поэзия ставит некоторые требования перед аудиторией - это не те стихи, которые пишут в поздравительных открытках и читают ради настроения на застольях. Такого от Ии Кивы не ждите.
Основная часть стихов на русском. Есть несколько очень достойных текстов на украинском, оттенки и вкрапления из других языков, например из польского и английского. Как хорошо, что Ия Кива решила "з поваги до мови втриматися від спокуси писання недолугих віршів українською", а вместо этого написала много новых хороших текстов на русском, ибо русский литературный процесс и русское слово - это то, что происходит в пределах поля российской идентичности. А главное подарки - не отдарки. Русский язык вполне может принадлежать украинскому культурному процессу, стоит нам только это принять как возможность. Не сомневайтесь в том, что перед нами - украинская литература - так как эта книга, написана про нас с вами и для нас.
Это книга о терпимости и о ненависти, об отчаянье и о надежде. В ней много жизни много боли и милосердия.
Эта книга об опыте утраты, о чем-то, что делит жизнь надвое, о тех, кто живет за границами мифов которые упрощают для нас реальность, о том, как разнообразие, по прежнему невидимо и одиноко, глубоко интимно и мало востребовано.
-
очень сильная книгаИя кива обнажает перед читателем многие из кодов донецка куда бы она временно не перемещалась она продолжает быть голосом своего города.
настоящим голосом. не той страшной подделкой в которую все поверили.
самое страшное в этой книге - это абсолютная трезвость в аду.
неожиданно среди текстов вплетена еврейская линия, часть семейной истории. что мне особенно импонирует.
это не книга про войну это просто очень честная книга о жизни. одна из самых честных сегодня.
сейчас к переселенцам и людям оказавшимся на отрезанных жизни территориях либо относятся плохо, либо вообще ничего не хотят о них знать. если у человека в жизни случилась катастрофа отказывать ему в сочувствии и понимании со словами ты сам во всем виноват с моей точки зрения это слабо и аморально.
донецк, он был совсем не такой как другие не такой как киев, у дончан были свои маркеры, свои коды по которым они читали себя, чувствовали свою общность, как оказалось - иллюзию общности и безопасности. донецк был городом роз, тюльпанов и дружелюбных людей, а теперь стал городом упадка и страха. представьте себя на их месте.

Рецензии Подальше от рая
-
отзывМне сказали, что эта книга хорошая и она оказалась действительно, именно, такой.
Предисловие намекает на то, что эта поэзия ставит некоторые требования перед аудиторией - это не те стихи, которые пишут в поздравительных открытках и читают ради настроения на застольях. Такого от Ии Кивы не ждите.
Основная часть стихов на русском. Есть несколько очень достойных текстов на украинском, оттенки и вкрапления из других языков, например из польского и английского. Как хорошо, что Ия Кива решила "з поваги до мови втриматися від спокуси писання недолугих віршів українською", а вместо этого написала много новых хороших текстов на русском, ибо русский литературный процесс и русское слово - это то, что происходит в пределах поля российской идентичности. А главное подарки - не отдарки. Русский язык вполне может принадлежать украинскому культурному процессу, стоит нам только это принять как возможность. Не сомневайтесь в том, что перед нами - украинская литература - так как эта книга, написана про нас с вами и для нас.
Это книга о терпимости и о ненависти, об отчаянье и о надежде. В ней много жизни много боли и милосердия.
Эта книга об опыте утраты, о чем-то, что делит жизнь надвое, о тех, кто живет за границами мифов которые упрощают для нас реальность, о том, как разнообразие, по прежнему невидимо и одиноко, глубоко интимно и мало востребовано.
-
очень сильная книгаИя кива обнажает перед читателем многие из кодов донецка куда бы она временно не перемещалась она продолжает быть голосом своего города.
настоящим голосом. не той страшной подделкой в которую все поверили.
самое страшное в этой книге - это абсолютная трезвость в аду.
неожиданно среди текстов вплетена еврейская линия, часть семейной истории. что мне особенно импонирует.
это не книга про войну это просто очень честная книга о жизни. одна из самых честных сегодня.
сейчас к переселенцам и людям оказавшимся на отрезанных жизни территориях либо относятся плохо, либо вообще ничего не хотят о них знать. если у человека в жизни случилась катастрофа отказывать ему в сочувствии и понимании со словами ты сам во всем виноват с моей точки зрения это слабо и аморально.
донецк, он был совсем не такой как другие не такой как киев, у дончан были свои маркеры, свои коды по которым они читали себя, чувствовали свою общность, как оказалось - иллюзию общности и безопасности. донецк был городом роз, тюльпанов и дружелюбных людей, а теперь стал городом упадка и страха. представьте себя на их месте.
Автор |
Ия Кива |
Издательство |
Каяла |
Серия книг |
Современная литература. Поэзия, проза, публицистика |
Язык |
Украинский, Русский |
Год издания |
2018 |
Количество страниц |
86 |
Иллюстрации |
Нет иллюстраций |
Формат |
60х84/16 (~130х185 мм) |
Переплет |
Мягкий |
Бумага |
Офсетная |
ISBN |
978-617-7390-70-0 |
Вес |
70 гр. |
Тип |
Бумажная |
Литература стран мира |
Украинская литература |
Литература по периодам |
Современная литература |