1000 базовых иероглифов. Японский язык
Бумажная книга | Код товара 307272
Yakaboo 1/5 1 1 1 рецензий
Автор
Наталия Смирнова
Издательство
Каро
Язык
Русский, Японский
Год издания
2013
Количество страниц
344 стр. (таблицы)
Формат
84x108/16 (205x260 мм)
Переплет
Мягкий
Бумага
Офсетная

Все о книге  1000 базовых иероглифов. Японский язык

От издателя:

Цель настоящего учебного пособия - предложить изучающему японский язык самые частотные иероглифы, необходимые для чтения и перевода оригинальных японских текстов. В пособии представлено 1000 иероглифов-одиночек с чтениями, переводом, порядком написания черт и наиболее употребительными сочетаниями. Этот иероглифический минимум рассчитан на студентов Восточного факультета и других специальных учебных заведений, где ведется преподавание японского языка, а также на изучающих японский язык самостоятельно.

Характеристики
Автор
Наталия Смирнова
Издательство
Каро
Язык
Русский, Японский
Год издания
2013
Количество страниц
344 стр. (таблицы)
Формат
84x108/16 (205x260 мм)
Переплет
Мягкий
Бумага
Офсетная
Рецензии
  • Леонид Босенко
    2 июня 2017 г.
    Моя рецензия на "1000 базовых иероглифов. Японский язык" 100% пользователей считают этот отзыв полезным
    Ну что ж - попробую написать рецензию на "1000 базовых иероглифов. Японский язык." Натальи Смирновой.

    Сразу скажу, что книгу я купил и вернул.

    Из плюсов сами кандзи, т. е. с японского kanji (漢字 - かんじ) - иероглиф/иероглифы, а именно:
    - 1000 кандзи (как вы поняли) с китайским и японским произношениями, значением самого кандзи (переводом. Например, знакомый мне на картинке кандзи 悪 - わる - вару, насколько я знаю, в сочетании с い будет 悪い, т. е. わるい варуи - плохой, может насчёт い ошибаюсь, мало ещё знаю) и порядком его/их (кандзи) начертания.
    На этом плюсы для меня заканчиваются.

    Минусы:
    - расшифровка кандзи пишется не на Хирагане, а кириллицей, что для меня очень большой минус, т. к. стараюсь привыкать читать полностью по-японски (японскую азбуку, Хирагану и Катакану, я знаю)
    - расшифровка кандзи кириллицей пишется неверно в некоторых случаях. Например, на самых первых страницах есть такие кандзи как... ну, давайте рассмотрим 一 и 四, это "один" и "четыре". Японский вариант озвучки пишется кириллицей правильно, это хитоцу (一) и ёцу (四)... а вот китайский вариант пишется так: ити (一) и си (四). Извините, может я чего-то не знаю, но насколько я знаю будет так (я на ромадзи напишу с вашего разрешения): ichi и shi, а не, как вы поняли, iti и si. Да, есть звуки у них ち (chi) и し (shi).
    - также, с одной книги знаю что... приведу на примере слова 先生 (учитель). На Хирагане пишется так: せんせい где せ - se, ん - n и знакомое вам уже по слову "плохой" い, т. е. i. Но читаться будет не sensei, а sensee потому что есть правило, что после слога, заканчивающегося на e, い удваивает эту e и поэтому будет sensee. А в этой книге, то что я успел увидеть, было с "ей" (не помню уже слова), т. е. не по правилам.
    - в этой книге только таблицы по кандзи, как вы понимаете с описания. А кандзи из ниоткуда не взялись, у всех них есть ассоциации. Например: иероглиф 日 (ひ - hi) - солнце, день, в начале изображался в виде круга, он как бы трансформировался в 日, 木 (き - ki) - дерево, и вправду напоминает дерево/является упрощённой формой дерева, а добавьте к 木 горизонтальную черту и получится 本 (ほん - hon) - книга, по сути как основа, база, потому что книгу считают основой знаний. Да, как вы поняли 日本 (にほん - nihon) будет Япония, другое немного произношение иероглифа 日 тут. Вот этих объяснений, историй кандзи, в этой книге и нету.

    Итого: можно было бы закрыть глаза на отсутствие истории иероглифов, но вот ошибки (как по мне) и расшифровка кандзи не на Хирагане - это для меня, лично, существенные минусы. Откровенно скажу, глаза резало читать кандзи не на Хирагане - привычней так и проще, на Хирагане.
    Если вы не видите проблем в том что я написал, то может вам эта книга и подойдёт. Я же её рекомендовать не могу.

    1 из 5.

    P. S. Если я где-то ошибаюсь, прошу знающих людей меня поправить - мало ещё знаю.
Купить - 1000 базовых иероглифов. Японский язык
1000 базовых иероглифов. Японский язык
360 грн
Нет в наличии
 

Рецензии  1000 базовых иероглифов. Японский язык

  • Леонид Босенко
    2 июня 2017 г.
    Моя рецензия на "1000 базовых иероглифов. Японский язык" 100% пользователей считают этот отзыв полезным
    Ну что ж - попробую написать рецензию на "1000 базовых иероглифов. Японский язык." Натальи Смирновой.

    Сразу скажу, что книгу я купил и вернул.

    Из плюсов сами кандзи, т. е. с японского kanji (漢字 - かんじ) - иероглиф/иероглифы, а именно:
    - 1000 кандзи (как вы поняли) с китайским и японским произношениями, значением самого кандзи (переводом. Например, знакомый мне на картинке кандзи 悪 - わる - вару, насколько я знаю, в сочетании с い будет 悪い, т. е. わるい варуи - плохой, может насчёт い ошибаюсь, мало ещё знаю) и порядком его/их (кандзи) начертания.
    На этом плюсы для меня заканчиваются.

    Минусы:
    - расшифровка кандзи пишется не на Хирагане, а кириллицей, что для меня очень большой минус, т. к. стараюсь привыкать читать полностью по-японски (японскую азбуку, Хирагану и Катакану, я знаю)
    - расшифровка кандзи кириллицей пишется неверно в некоторых случаях. Например, на самых первых страницах есть такие кандзи как... ну, давайте рассмотрим 一 и 四, это "один" и "четыре". Японский вариант озвучки пишется кириллицей правильно, это хитоцу (一) и ёцу (四)... а вот китайский вариант пишется так: ити (一) и си (四). Извините, может я чего-то не знаю, но насколько я знаю будет так (я на ромадзи напишу с вашего разрешения): ichi и shi, а не, как вы поняли, iti и si. Да, есть звуки у них ち (chi) и し (shi).
    - также, с одной книги знаю что... приведу на примере слова 先生 (учитель). На Хирагане пишется так: せんせい где せ - se, ん - n и знакомое вам уже по слову "плохой" い, т. е. i. Но читаться будет не sensei, а sensee потому что есть правило, что после слога, заканчивающегося на e, い удваивает эту e и поэтому будет sensee. А в этой книге, то что я успел увидеть, было с "ей" (не помню уже слова), т. е. не по правилам.
    - в этой книге только таблицы по кандзи, как вы понимаете с описания. А кандзи из ниоткуда не взялись, у всех них есть ассоциации. Например: иероглиф 日 (ひ - hi) - солнце, день, в начале изображался в виде круга, он как бы трансформировался в 日, 木 (き - ki) - дерево, и вправду напоминает дерево/является упрощённой формой дерева, а добавьте к 木 горизонтальную черту и получится 本 (ほん - hon) - книга, по сути как основа, база, потому что книгу считают основой знаний. Да, как вы поняли 日本 (にほん - nihon) будет Япония, другое немного произношение иероглифа 日 тут. Вот этих объяснений, историй кандзи, в этой книге и нету.

    Итого: можно было бы закрыть глаза на отсутствие истории иероглифов, но вот ошибки (как по мне) и расшифровка кандзи не на Хирагане - это для меня, лично, существенные минусы. Откровенно скажу, глаза резало читать кандзи не на Хирагане - привычней так и проще, на Хирагане.
    Если вы не видите проблем в том что я написал, то может вам эта книга и подойдёт. Я же её рекомендовать не могу.

    1 из 5.

    P. S. Если я где-то ошибаюсь, прошу знающих людей меня поправить - мало ещё знаю.
 

Характеристики  1000 базовых иероглифов. Японский язык

Автор
Наталия Смирнова
Издательство
Каро
Язык
Русский, Японский
Год издания
2013
Количество страниц
344 стр. (таблицы)
Формат
84x108/16 (205x260 мм)
Переплет
Мягкий
Бумага
Офсетная
Тираж
1500
ISBN
978-5-9925-0308-1
Вес
615 гр.
Тип
Бумажная